Умови запозичення. Українська мова завжди поповнювалася запозиченими словами. На цей процес впливало чимало чинників: розвиток торгівлі, політичні союзи, сусідство та сутички з тюркськими племенами, прийняття християнства, укладення шлюбів із візантійськими, європейськими династіями тощо. Запозичені слова міцно впліталися в слов'янську основу, підпорядковувалися її граматичним і фонетичним законам, навіть впливали на звуковий і буквений склад мови (літера Ф прийшла до нас із грецької разом зі словами, що мають її: філологія, філософія, евфемізм, орфографія). Багато іншомовних слів змінюються за правилами української мови (лексика — лексики — лексиці — лексичний, так само як око — ока — в оці — очний).
Асимілювання запозичених слів. Мовознавці виділяють давніші запозичення (слова, що прийшли в українську мову на ранніх етапах її становлення: баштан, казан, курінь, огірок, миска, лиман, крам, хліб, князь, батрак, кухня) й іншомовні (з'явилися пізніше й не повністю асимілювалися: леді, таксі, градація, опція, проєкт, етер, катедра, міт, фоє, феєрія).
Сфера використання. Використання іншомовних слів залежить від стилю мовлення. Так, в офіційно-діловому й науковому стилях ці слова допомагають уникнути двозначності, тому що є переважно однозначними. Більшість іншомовних слів — це терміни (префікс, котангенс, африката, омонім, бісектриса).
Сфера використанняІнтернаціоналізми доречні в офіційно-діловому спілкуванні, у наукових, науково-популярних працях, у засобах масової інформації. Вони часто не мають українських відповідників й уживаються у фінансовій, політичній, медичній, спортивній, комунікаційній сферах: банк, інфляція, дефолт, президент, прем'єр, холдинг, катетер, фельдшер, хірург, операція, тайм, ринг, нокаут, телеграма, адреса, індекс.
Спосіб використання іншомовних слів та їх відповідників. Водночас поряд із іншомовними словами існує багато українських відповідників із тим самим змістовим наповненням. Тому вживання іншомовних слів не завжди виправдане. Приклад:Ініціатива — початок, почин; корегувати — виправляти; інертний — млявий; імпозантний — показний; локальний — місцевий; обсервація — спостереження; медикаменти — ліки; мемуари — спогади.
Спосіб використання іншомовних слів та їх відповідників. У художньому та розмовному стилях використання іншомовних слів не настільки поширене. Хоча з розвитком новітніх технологій та з огляду на певне стирання меж у спілкуванні між представниками різних країн, професій, культур з'явилася тенденція до надмірного й невиправданого вживання іншомовних слів: конект (зв'язок, з'єднання), олдскульний (застарілий, несучасний), стартап (запуск), коворкінг (співпраця, співтовариство), офіс (контора, кабінет).Іншомовні слова радимо застосовувати тільки в тому разі, якщо нема прямого українського відповідника.
Чи згодні ви з думкою?«Недобре, коли людина, не знаючи гаразд української чи російської мови або тої й тої, плутає обидві ці мови, перемішує їхні слова, відмінює слова одної мови за граматичними вимогами другої, бере якийсь притаманний саме цій мові вислів і живосилом тягне його в іншу мову, оминаючи традиції класичної літератури й живу народну мову. Так створюється мовний покруч .» Б. Антоненко-Давидович
Запишіть речення. Зверніть увагу на доречне вживання іншомовних слів. Визначте усно їхнє значення.1. А ви думали, що Україна так просто. Україна - це супер. Україна - це ексклюзив*. По ній пройшли всі катки історії. На ній відпрацьовані всі види випробувань. Вона загартована найвищим гартом. В умовах сучасного світу їй немає ціни (Л. Костенко). 2. Українська мова - це повага до країни. Українська - це позиція. Українська - це маркер* людей майбутнього (А. Рудницька). 3. Те, що вчора було прогресом, завтра стане іхтіозавром (Л. Костенко).
До слів іншомовного походження доберіть українські відповідники. Із будь-якими двома словами складіть речення. Фольклор, одіозний, аномалія, реаліті, аплодисменти, консенсус, апелювати, епоха, фонтан, фотографія, фундатор, гуманний, деструктивний, легітимний, преференція, електорат, хобі, форум, спонсор, рафінований, релфі, свайпати, сек’юриті, тролінг.
Перевір!Фольклор - народна творчість, одіозний – небажаний, неприйнятний, аномалія – відхилення, ненормальність, реаліті - дійсність, аплодисменти - оплески, консенсус - згода, апелювати -оскаржувати, опротестовувати, епоха - доба, фонтан - водограй, фотографія - світлина, фундатор -засновник, гуманний - людяний, деструктивний - руйнівний, легітимний - законний, преференція - перевага, пільга, електорат - виборці, хобі, - захоплення форум - з’їзд, зліт когось, спонсор - коштодавець, рафінований - довершений, релфі - любознімок, свайпати - ковзати, сек’юриті - охоронець, тролінг – глум, збиткування.
Домашнє завдання. Запишіть слова. Визначте лексичне значення. До якої групи за походженням вони належать? Чи вживаєте ви ці слова у своєму мовленні? Об'єднайтеся в пари й складіть діалог, у якому використайте якомога більше власне українських слів. Врунитись, сканер, відлога, ротація, підтюпцем, рінистий, довкілля, крислатий, половіти, сливе, пелехатий, ґречно, ошатний, респектабельний, сахатись, прискіпуватися, ниць, стодола, стрімчак, дайджест, кремезний, одвірок, отямитися, ошукати, спічрайтер, пильнувати, повагом, погідний.