Тема: Радості й печалі маленького лорда Фаунтлероя (за романом Френсіс Елізи Годгсон Бернет «Маленький лорд Фаунтлерой»).
Мета: проаналізувати текст роману, давши оцінку життєвим випробуванням головного героя; з'ясувати сутність авторського задуму твору та його виховний потенціал; сприяти формуванню в учнів кращих моральних якостей.
Обладнання: слайд-презентація «Френсіс Годгсон Бернет», фрагменти екранізацій: «Маленький лорд Фаунтлерой».
Френсіс Еліза Годґсон Бернет При народженні Френсіс Еліза Годґсон Народження 24 листопада 1849 Чітем Гілл, Манчестер, Англія Смерть 29 жовтня 1924 (74 роки) Нью-Йорк, США Національність англійка Громадянство Велика Британія, США (з 1905) Мова творів англійська Рід діяльності прозаїк, драматург Жанр драма, роман Magnum opus: «Маленький лорд Фонтлерой» (1886)
Біографія Френсіс Еліза Годґсон народилася 24 листопада 1849 року у Манчестері, Англія. Вона була третьою дитиною у сім'ї Елізи Бунд та Едвіна Годґсона, власника мануфактурної крамниці. Френсіс не виповнилося і чотирьох років, коли батько помер. Це завдало удару по добробуту сім'ї. До цього додалася економічна криза, яка на той час опанувала Манчестер. Мати якийсь час іще намагалася провадити крамницю сама, проте згодом прийняла запрошення свого брата, який мешкав у містечку Ноксвіл (штат Теннессі, США) і 1865 року разом з дітьми виїхала до Америки. Френсіс Годґсон Бернет, 1900. З дитинства Френсіс володіла здатністю розповідати різноманітні історії. Згодом вона стала їх записувати. Від 1868 року оповідання Френсіс Годґсон стали з'являтися друком у жіночих журналах. Молода письменниця відразу здобула читацькі симпатії. По смерті матері Френсіс фактично перебрала на себе утримання сім'ї: її гонорари стали основним джерелом існування для п'ятьох її братів і сестер.
Біографія У вересні 1873 року Френсіс виходить заміж за Свена Бернета. У них народилося двоє синів — Лайонел і Вівіан. Синів із матір'ю поєднувало цілковите розуміння. Тому страшним ударом для Френсіс стала несподівана смерть старшого, Лайонела. Хлопець захворів від гострої форми туберкульозу, коли йому було п'ятнадцять років. У 1886 році з'явилася друком її роман для дітей «Маленький лорд Фонтлерой». Книга принесла нову популярність письменниці. Далі на підставі повісті було написано п'єсу, яку й поставили у театрі. Вистава тішилася величезним успіхом. Це й поклало початок новому напрямку творчости Френсіс Бернет. З середини 1890-тих Френсіс Еліза жила здебільшого в Англії, у 1905 році вона отримала американське громадянство та 1909 року переїхала до Сполучених Штатів назавжди. Френсіс Еліза Годґсон Бернет померла 29 жовтня 1924 року у Нью-Йорку. Письменниця була похована на кладовищі Рослін поруч з могилою її сина Вівіана. Коло могили стоїть пам'ятник її сину Лайонелу у натуральну величину.
Вибрані твори «Луїзіана»/ Louisiana (1880) «Маленький лорд Фонтлерой»/ Little Lord Fauntleroy (1886) «Сара Кру або що відбулося з міс Мінчін»/ Sara Crewe: or, What Happened at Miss Minchin's (1888), згодом переписаний як «Маленька принцеса»/ A Little Princess (1904) «Пані з високого роду»/ A Lady of Qality (1896) «Його Ласкавість Осмонд»/ His Grace of Osmonde (1897) «В замкненій кімнаті»/ In the Closed Room (1904) «Земля блакитної квітки»/ The Land of the Blue Flower (1904) «Таємний сад»/ The Secret Garden (1911) «Загублений принц»/ The Lost Prince (1915)
Переклади У 1908 році у Львові «Руске Товариство Педагогічне» видало книгу «Сара Кру» (прізвище перекладача не вказано).[2] 1923 року у Львові накладом Михайла Таранька вийшла книга «Малий льорд. Повість для молодіжи», переклад Варвари Літинської. Видавництво «Чайка» (Київ-Відень-Львів) у 1924 році опублікувало роман «Маленький лорд Фаунтлерой» в перекладі Надії Суровцової .[3] У 1958 року у Вінніпеґу побачила світ книга «Малий Лорд» в перекладі Варвари Літинської за редакцією Наталії Когуської. У 2008 та 2009 рр. українською мовою було видано дві книги Френсіс Годґсон Бернет — романи «Таємний Сад» та «Маленький лорд Фонтлерой» (перекладач Наталка Римська, видавництво «Свічадо»). У 2013 році видавництво «Країна мрій» видало книгу «Маленька принцеса» (переклад Віти Левицької).