Номер слайду 14
Якщо ти голову не втратиш у годину, Коли життя втрачає сенс, а люди глузд,Якщо ти, вірячи у себе, любий сину, Пробачиш тих, хто в лютих сумнівах загруз, Якщо чекаючи терпіння мати будеш, Або оббреханий, не ступиш сам в брехню,В собі зненависті, зневажений, не збудиш,А ще, уникнеш себелюбного вогню, Якщо ти, мріючи, рабом не станеш мрії, Якщо із роздумів не зробиш самоціль, Якщо тріумф зустрівши, а чи безнадію, Ти зігноруєш їх, не тратячи зусиль, Якщо байдужим будеш, стрінувши злодихих, Хто із твоїх же слів плете на тебе сіть, Або розбитим вздрівши те, чим жив і дихав, Ти врешті знайдеш сили вистояти й жить, Якщо усі свої здобутки і надбання Ти ризикнеш колись поставити на кін Програвши ж, візьмешся до справ знов спозарання, В поразці виживши, піднімешся з колін, Якщо напружуючи розум, серце, жили, Примусиш їх служить, коли, здається, - край, Коли нічого більше в тілі не лишилось, Опріч лиш волі, що велить: “Не відступай!” Якщо у натовпі чеснот своїх не згубиш І не забудеш друзів в колі королів, Якщо ні ворог, ані друг, якого любиш Не зможе скривдити тебе, хоч би й волів, Якщо шістьмадесят секунд ти гнів свій вситиш І ним труїтись не збираєшся весь вік, Тоді – твоя Земля і все, що є на світі, І - що важливіше – ти справжній чоловік!Переклад Валентина Бута. Рад'ярд Кіплінг ЯКЩО переклад з англійської