Творення прислівників від прикметників. Творення прислівників від прикметників. За допомогою суфіксів -о, -е(щоденно)Злиття прийменника з короткою формою прикметника(віддавна)Злиття прийменника по з прикметником(по-новому)а) за допомогою суфіксів -о, -е: щоденний — щоденно, схвильований — схвильовано, гарячий — гаряче;б) злиттям прийменника з короткою формою прикметника в різних відмінках: з+далек — здалека, по+прост — попросту, за+молод — замолоду;в) злиттям прийменника по з повним прикметником: по+давній — по-давньому, по+український — по-українському.
{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A}Правопис прислівників{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A}Спосіб творення. Правило{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A}За допомогою суфіксів -о, -е. Злиття прийменника з короткою формою прикметника. Злиття прийменника по з прикметником{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A}Прислівники, утворені від прикметників суфіксами -о, -е, повністю зберігають правопис цих прикметників, зокрема й форму вищого та найвищого ступенів порівняння: туманний — туманно, нескінченний — нескінченно, шалений — шалено, коротший — коротше, вищий — вище,, найдорожчий — найдорожче. Прислівники, утворені злиттям прийменника з короткою формою прикметника в різних відмінках, пишуться разом: віддавна, завидна, дочиста, насухо, потиху, помаленьку, згарячу. Три прислівники, утворені за допомогою прийменника в, пишуться окремо: в основному, в цілому, в середньому. Прислівники, утворені злиттям прийменника по з -ому, -и, пишуться через дефіс: по-новому, по-сільському, по-батьківському, по-батьківськи, по-німецьки, по-вовчи. Це стосується й прислівників, утворених таким же чином від займенників: по-іншому, по-всякому. Прислівники типу по-новому треба відрізняти від поєднання прийменника з прикметником по новому. Прислівник відповідає на питання як?: Живемо по-новому. Прийменник з прикметником відповідає на питання по якому?: Машини пішли по новому мосту. І прийменник у цьому словосполученні пов’язується не з прикметником, а з іменником: по мосту
Якщо мільярд людей бачить світ по/іншому, ми називаємо це іншим світоглядом. (Любко Дереш “Намір!”)Одчайдушний і безмежно вірний пес по/іншому розумів дружбу і зробив так, як веліло йому собаче серце. (Іван Багряний “Тигролови”)Ту чарівну крамницю я з/далеку бачив кілька разів. (Герберт Веллс “Чарівна крамниця”)Обгоріла шкіра на носі трохи щипала та поколювала, литки злегка свербіли від комариних укусів, але ранок в/цілому обіцяв бути чудовим. (Максим Кідрук “Любов і піраньї”)Музика й дзвони, співи й вигуки по/малу розтавали в мозку, як крига. (Валерій Шевчук “Сповідь”)Граф наполовину італієць, і вміє бути по/південному люб’язним, коли має настрій. (Артур Конан Дойл “Пригоди Шерлока Холмса”)Перепишіть прислівники, знявши риску
Знайдіть і виправте у завданнях помилки I ноженятами тими болотянi курочки бiгають по-зеленому лататтi, як по паркету. (Остап Вишня “Мисливськi усмiшки”)Вчора ненадовго визирнуло сонце, напевно, востаннє по осіньому. (Таня Малярчук “Згори вниз. Книга страхів”)Курочка все ще стояв біля тину. Думав, чим восновному людина відрізняється від тварини? (Євген Дудар “Штани з Гондурасу”)Пан директор нежданно замовк, наче захлиснувся власними словами, дивуючись сам собі, відкіля в нього раптово взявся такий могутній запал. (Іван Керницький “Король стрільців”)Дівчина була твердо переконана, що педанти та ханжі колись на чисто витруть усесвіт своєю стирачкою, намагаючись виправити всі його шорсткості й неточності. (Надійка Гербіш “Теплі історії до кави”)
Перепишіть прислівники, знявши риску. Тепер повертатися було на/багато важче — я вже пройшов добрий шмат дороги. (Ірен Роздобудько “Арсен”)Найбільша роздолина бере початок за два кілометри від Сан-Педро і простягається на/багато миль на захід. (Максим Кідрук “Подорож на Пуп Землі”)Данько згорнув аркуш у трубочку і на/далі використовував єдиним можливим способом: бив комарів. (Володимир Арєнєв “Зобразіть мені рай”)Пригадую, як я в/перше побачив Габріеля в женевському аеропорту. (Саллі Ґрін “Напівзагублений”)Він [Олег] стояв під акацією, обривав по/одному дрібні жовті листочки, кидав під ноги. (Юрій Мушкетик “Крапля крові”)Вокульський поспішав до свого готелю і вбіг у/перше, яке трапилось, кафе на розі вулиці. (Болеслав Прус “Лялька”)У підвалинах науки лежить здатність кинути свіжий погляд на те, що впродовж сторіч уважалося зрозумілим, раз і на/завжди поясненим. (Діана Сеттерфілд “Тринадцята легенда”)
Знайдіть і виправте у завданнях помилки. Три тижні — це за багато, в нас не виникало бажання провести такий експеримент, та й вигоди ми не розуміли. (Галина Пагутяк “Уріж та його духи”.)У них традиція, що склалася забагато років, — із колективом усі свята відзначають разом. (Тетяна Пишнюк “Гра в королеву”.)Хаос проявляється по всюди: у змінах погоди, у турбулентних потоках в атмосфері, радіохвилях, що протинають простір, у коливанні струни. (Максим Кидрук “Бот”)Поодинці, подвоє, потроє розійдемося в різних напрямках – тоді шукай вітра в полі! (Володимир Малик “Фірман султана”)По перше, електричний чайник детектива Ниточки зіпсувався ще півроку тому. А по друге, якраз у цей день відключили опалення. (Ґжеґож Касдепке “Детектив Ниточка”)Від коли тримав цю книжку в руках востаннє, минуло вже майже дев’ять років. (Корнелія Функе “Чорнильне серце”)