Презентація «Роберт Бернс «Моє серце в верховині…». Ідея любові до батьківщини у вірші.»

Про матеріал
Презентація створена для роботи над віршем Роберта Бернса «Моє серце в верховині…» за програмою з зарубіжної літератури в 6 класі. Містить матеріали про особистість поета, створює атмосферу розуміння навколишнього середовища і почуттів поета; відомості з теорії літератури, а також питання для обговорення особливостей твору. Презентацію можна використати для роботи на уроках в умовах змішаного та дистанційного навчання.
Зміст слайдів
Номер слайду 1

Роберт Бернс (1759—1796)«Моє серце в верховині…». Ідея любові до батьківщини у вірші. Зарубіжна література, 6 клас

Номер слайду 2

Про особистість поета Минуле Шотландії, яка розташована в північній частині Великої Британії, містить багато прикладів боротьби за незалежність. А поет Роберт Бернс став виразником мрій і прагнень шотландців, закликав їх повставати проти гнобителів і захищати свободу зі зброєю в руках. Усі його вірші просякнуті великою любов’ю до Шотландії, її народу, природи та культури.

Номер слайду 3

Роберт Бернс народився і виріс у с. Аллоуеї біля м. Ейра на півдні графства Ейршир (Шотландія). Його батько, працьовитий та освічений фермер, мріяв про заможне життя й хорошу освіту для сімох дітей, проте бідність і виснажлива сільська праця відривали їх від навчання. Батько сам навчив дітей читати й писати. Мати розповідала їм шотландські легенди та казки, співала народні пісні. Тітонька Бетті ознайомлювала племінників із традиціями шотландців.

Номер слайду 4

Незважаючи на значні перерви у шкільних заняттях, Роберт опанував французьку мову, латину, математику. Усе життя вчився, багато читав, збирав шотландські балади, легенди, пісні. Свої перші вірші створив під час роботи в господарстві, адже з 12 років працював на батьківській фермі. Першу збірку «Вірші на шотландському діалекті» було видано 1786 р. Твори написані шотландською народною мовою, яку на той час вважали діалектом. Роберт Бернс захищав право рідної мови на існування і змусив світ відчути її красу, багатство і милозвучність. Вірші принесли поетові визнання.

Номер слайду 5

Переїхавши до Единбурга — столиці Шотландії, певний час намагався поєднувати світське життя, державну службу та літературну творчість. Проте невдовзі зрозумів, що для натхнення йому потрібні рідний край, любов і підтримка сім’ї. Здійснив кілька подорожей гірською Шотландією, після чого з дружиною і дітьми оселився на фермі Еллісленд. Роберт Бернс знову взявся за віршування. А ще він, як і його батько, мріяв поєднати працю своїх дітей з їхнім духовним розвитком. Останні роки жив у м. Дамфрісі, де й був похований.

Номер слайду 6

Де знаходяться Хайлендс і Лоулендс?Шотландія розташована на двох історико-географічних частинах: Хайлендс (дослівно — верховина) і Лоулендс (дослівно — низовина). Гірська частина — це суворий край з безлюдними долинами. Хайлендс укритий лісами та гірськими річками. Поміж схилами розташовані озера, серед яких Лох-Ломонд, Лох-Несс. З давніх-давен гори захищали країну від завойовників, давали притулок, їжу й водночас загартовували мужність і волю шотландців. На цій землі народилося чимало хоробрих воїнів, видатних дослідників, політиків, винахідників.

Номер слайду 7

Де знаходяться Хайлендс і Лоулендс?

Номер слайду 8

«Міцні мури Деррі»Слова з вірша Роберта Бернса «Міцні мури Деррі» — це рядок із давньої шотландської пісні. У приспіві поєднані почуття й думки ліричного героя — безмежна любов до рідних краєвидів, пам’ять про героїчне минуле, присяга на вірність ідеям честі й гідності шотландців усіх поколінь.

Номер слайду 9

МОЄ СЕРЦЕ В ВЕРХОВИНІ І ДУША МОЯ... Моє серце в верховині і душа моя, Моя дума в верховині соколом буя, Моя мрія в гори лине навздогін вітрам, Моє серце в верховині, де б не був я сам. Будь здорова, верховино, любий рідний край, Честі й слави батьківщино, вольності розмай! Хоч іду я на чужину, повернуся знов, Моє серце в верховині і моя любов.

Номер слайду 10

Прощавайте, сині гори, білії сніги, Прощавайте, темні звори й світлії луги! Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї, Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї! Моє серце в верховині і душа моя, Моя дума в верховині соколом буя,Моя мрія в гори лине навздогін вітрам, Моє серце в верховині, де б не був я сам.(Переклад Миколи Лукаша)1 Буя (від буяти) — 1) виявлятися на повну силу, бути в розквіті; 2) бути неспокійним, вирувати, бушувати; 3) вільно літати, ширяти. 2 Розмай — 1) те, що розвивається, в’ється, летить у різні боки; 2) квітка, яку в давнину використовували як приворотне зілля для коханого; 3) поетичний епітет, що створює піднесений настрій, відчуття польоту, широкого простору. 3 Звори (в однині — звір) — 1) урочища, ущелини, міжгір’я, вузькі долини між горами (переважно з потоком); 2) непрохідне місце, провалля.

Номер слайду 11

Поміркуємо над віршем 1. Якими ви уявляєте Шотландські гори — Хайлендс? 2. Які почуття й настрої втілено у вірші? 3. Що для ліричного героя є найдорожчим? 4. Знайдіть у вірші контрасти, визначте їхню роль у тексті. 5. Які метафори акцентують любов ліричного героя до рідного краю?

Номер слайду 12

Теорія літератури Епітет — художнє означення (зазвичай прикметник у переносному значенні), що увиразнює ознаку явища, предмета, дії. Метафора — художній прийом, який полягає в перенесенні ознак одного предмета чи явища на інший на основі їх подібності.

Номер слайду 13

Гей, шотландці! Гей, українці! Творчість Роберта Бернса високо цінували Тарас Шевченко і Леся Українка. Українською мовою його твори переклали Іван Франко, Павло Грабовський, Василь Мисик, Микола Лукаш, Микола Бажан. Один із найвідоміших віршів Роберта Бернса «Гей, шотландці!» (1793) переклав Микола Лукаш. У творі йдеться про героїчну боротьбу шотландців за волю й заклик Роберта Брюса до війська перед Беннокбернською битвою. Гей, шотландці! В бій не раз Воллес, Брюс водили вас; Знов ударив грізний час — До борні, брати!.. (Переклад Миколи Лукаша)

Номер слайду 14

Гей, шотландці! Гей, українці! За мотивами цього вірша Леся Українка написала поему «Роберт Брюс, король шотландський» (1894), присвятивши її Михайлові Драгоманову. Роберт Брюс — шотландський король (з 1306 р.), який очолював шотландський народ у боротьбі за незалежність проти Англії. У 1314 р. під проводом Роберта Брюса шотландці розбили англійське військо поблизу селища Беннокберн. Це забезпечило відновлення незалежності Шотландії. У 1328 р. Роберт Брюс уклав мирний договір, за яким Англія визнала право Шотландії на самостійність. Герої не вмирають! Кадр із фільму «Роберт Брюс — король Шотландії» (режисер Річард Грей, США, 2019)

Номер слайду 15

Про домашнє завдання 1. Вивчити напам’ять вірш «Моє серце в верховині…».2. Знайти у творі приклади метафор і епітетів.3. Намалювати ілюстрації до віршу (за бажанням)

pptx
Додано
4 липня
Переглядів
60
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку