Презентація знайомить здобувачів освіти з повістю Ульфа Старка "Чи вмієш ти свистати, Юганно?"
«чи вмієш ти свистати, юганно?»Ульф Старк: «Напевно, з усіх своїх творів найбільше я люблю повістинку “Чи вмієш ти свистати, Юганно?”. Можливо, тому, що по назві не можна передбачити сюжет книжки. Назва поетична. Водночас це назва пісні, яку я пам’ятаю з дитинства. Пісні, яку я любив тоді».
«чи вмієш ти свистати, юганно?»«Чи вмієш ти свистати, Юганно?» — повість шведського письменника Ульфа Старка; видана у 1992 році. Відмічена почесною премією Г. К. Андерсена. Книга надзвичайно популярна у світі, а в Швеції з 1994 року є традиція на Різдво показувати по телебаченню екранізацію цього твору. Які фільми показують на Різдво в Україні?
Особливості скандинавської літератури Скандинавська література вирізняється з-поміж інших особливим поглядом на світ дитинства: якщо інші автори оцінюють події з позиції дорослого, то Ульф Старк намагається побачити світ й оточення очима дитини. Для його персонажів важливими є відчуття й образи, запахи й звуки, глибоко приховані в душі емоції й спогади, відтінки й нюанси людських стосунків.
Тематика книг Ульфа Старка Ульф Старк не обходить складних тем. Він порушує не тільки суто «дитячі» чи «юнацькі» проблеми, а й пише про напрочуд важливі соціальні речі:війну («Маленька книжка про любов»), проблеми біженців («Хлопчик, дідусь і стіна»), конфлікти між різними поколіннями («Хай танцюють білі ведмеді») тощо. Але про що б не писав У. Старк, він робить це тонко, мудро, делікатно і ніколи не нав’язує власних оцінок.
Візит в україну Письменник помер 13 червня 2017 р. у м. Стокгольмі. Незадовго до смерті відвідав Україну, ставши почесним гостем Дитячої програми Книжкового Арсеналу в Києві, де презентував українські переклади книжок «Чи вмієш ти свистати, Юганно?» і «Диваки і зануди». Ульф Старк в Україні
Переклад українською Галина Кирпа - письменниця, перекладачка творів У. Старка «Оригінал книги «Чи вмієш ти свистати, Юганно?» з'явився у мене 1995 року, - розповіла під час презентації Галина Кирпа. - Переклала я його українською у 1997-му. Тоді ж уривок вперше вийшов друком в Україні - Євген Сверстюк надрукував його у газеті «Наша віра».
Шведська традиція. Шведське телебачення часто показує на Різдво кінофільм «Чи вмієш ти свистати, Юганно?», знятий за однойменною книжкою У. Старка (режисер Румле Хаммерих, Швеція, 1994). Українська перекладачка Галина Кирпа зазначає: «Могли б показувати щось легеньке, розважальне. Як-не-як свято. Могли б, а показують фільм, від якого не одна шведська дитина втирає сльози… Хоч би як мені хотілося, та я не можу бодай уявити собі, що такий фільм покажуть на Різдво українським дітям. Але, на щастя, вони можуть прочитати цю книжку. І полюбити її так, як їхні шведські ровесники».
сюжет Усе починається з розмови хлопчиків про дідуся Ульфа. Ульф щотижня відвідує дідуся, той пригощає його кавою, вони разом ходять рибалити, а Ульф приносить дідусеві найкращу сигару. Однак усього цього немає в хлопчика Берри, бо в нього просто немає дідуся… І от Ульф придумав ідею, як допомогти другові – потрібно лише піти в притулок для старих людей і вибрати йому там дідуся. Берра причепурився, одягнув чистий костюмчик, вирвав у саду оранжеву нагідку – і друзі пішли в притулок за дідусем … Ця оранжева квітка – символ надії на віднайдення рідної людини, якої так не вистачає в житті.
Джерела інформаціїЖелізко, Юлія. Ульф Старк "Чи вмієш ти свистати, Юганно?" Занурення у сонячний і щирий дитячий світ. 6-й клас [Текст] / Юлія Желізко // Зарубіжна література . - 2018. - Грудень (№ 12). - С. 37-43. Ольга Ніколенко, Оксана Кирильчук. Парадигми любові й самотності у творчості Ульфа Старка. - ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА В ШКОЛАХ УКРАЇНИ № 2, 2020. - С. 2-8.https://naurok.com.ua/prezentaciya-vivchennya-povisti-ulfa-starka-peter-i-chervoniy-ptah-104001.htmlhttps://naurok.com.ua/prezentaciya-u-stark-divaki-y-zanudi-dlya-uroku-pozaklasnogo-chitannya-iz-zarubizhno-literaturi-u-8-klasi-802.html