Тема. Роль фразеологізмів у мовленні. Стилістичні засоби фразеології
Мета: поглибити знання учнів з української фразеології, розкрити функціонально стилістичні можливості фразеологічних одиниць, сформувати вміння використовувати фразеологізми в мовленні, розвивати творчі навички самоосвіти й самовдосконалення, виховувати повагу до народної мудрості, до творчості майстрів слова.
Тип уроку: узагальнення й систематизація набутих знань.
Обладнання: фразеологічні словники, картки з індивідуальними завданнями, малюнки для творчої роботи, тести.
Цілі:
Учні повинні знати:
Учні повинні вміти:
Форми роботи: колективна, групова, індивідуальна, у парах.
Методи та прийоми: слово вчителя, спостереження над мовним матеріалом, постановка проблемного питання, робота в зошитах, розповідь вчителя, робота зі схемою, колективна робота, робота з підручником, виконання вправ, виразне читання, робота біля дошки, творче завдання, робота з епіграфом, ілюстраціями, фронтальне опитування.
Хід уроку
І. Організаційний момент.
ІІ. Оголошення теми та мети уроку. Мотивація навчання.
Епіграф уроку:
Наші предки стріляли з лука,
Вміли точно влучати в ціль.
Тож і образ іде звідсіль!
Влучне слово в оздобі звука.
Процвітай, українська мово,
Заохочуй красою нас:
Що багатший твій слів запас, -
Легше вибрати влучне слово.
Позбувайся багатослів’я,
Наведи влучних слів зразки.
Д.Білоус
Протягом уроку ми будемо працювати над проблемними питаннями:
1.Чому виникають фразеологізми і яка їх функція в мовленні?
2.Які джерела української фразеології?
3. Чи можна сказати, що наявність фразеологізмів у мові свідчить про мудрість, дотепність її носіїв?
Вступне слово вчителя:
Сьогодні серед вас присутні:
теоретики – викладають теоретичний матеріал;
програмісти – скласти тести;
перекладачі – перекласти фразеологізми українською мовою;
лексиколог – дібрати до фразеологізмів синонімічні ряди;
дослідники – підготувати повідомлення про походження крилатих висловів;
синтаксисти – визначають синтаксичну роль фразеологізмів у мові;
практики – створити твори-мініатюри, діалоги.
Деякі з груп мали випереджувальні завдання, які будуть презентуватися протягом уроку.
З давніх-давен народ із покоління в покоління передавав усталені звороти – чудові перлини нашої мудрості.
Фразеологія кожної мови – це скарбниця народу, його культури, що містить багатий матеріал про історію, звичаї, мрії й сподівання.
Немає такої галузі життя, буття народу, яка б не характеризувалася усталеними зворотами. Значення фразеологічних зворотів пояснюється в фразеологічних словниках. Фразеологізми вивчаються в розділі науки про мову – фразеології.
ІІІ. Актуалізація опорних знань. Фронтальна бесіда за запитаннями.
ІV. Презентація творчих робіт. (Твори – мініатюри, діалоги, де було б використано якнайбільше фразеологізмів).
Теми творів: «Ми уже десятикласники», «У тридев’ятім царстві».
Теми діалогів: «В автобусі», «У трамваї».
Слово практикам.
V. Формування вмінь та навичок учнів.
Учитель. До фразеологізмів належать фразеологічні зрощення та фразеологічні єдності. З повідомленням виступають теоретики.
Учитель. Характерною ознакою фразеологізмів є також полісемія(багатозначність). Першорядна роль у питаннях полісемії належить контексту, бо саме він є основним засобом виділення й актуалізації певного значення.
1.Яких значень набуває фразеологізм у кожному з поданих речень? Виписати фразеологізм, під відповідним номером з’ясувати його значення.
1) Коли син остаточно стане на ноги, він житиме окремо!
2) Операція пройшла успішно, і хворий швидко став на ноги.
3) Гучна музика серед ночі підняла на ноги ввесь під’їзд.
4) Я не залишу вас у біді – підніму на ноги все начальство.
Відповідь: 1. Виростити, довести до самостійності.
2. Вилікувати.
3. Турбувати.
4. Змушувати до активної дії.
Учитель. Окремі фразеологізми можуть співвідноситися між собою як синоніми, антоніми.
2.Завдання: утворити антонімічні й синонімічні пари.
І група - співати дифірамби;(про того, хто хвалить, надмірно підносить когось). Антонім – поливати брудом; синоніми – підносити до небес, носитися як з писаною торбою.
ІІ група - ні пари з уст; (мовчати). Антонім – розпустити язика; синоніми – прикусити язика, тримати язик за зубами.
ІІІ група - кури не клюють; (багато). Антонім – як кіт наплакав; синоніми – хоч греблю гати, тьма-тьмуча, хоч лопатою загрібай.
ІV група - бити байдики; (ледарювати). Антонім – крутитися як білка в колесі, дихнути не давати, не дати вгору глянути; синоніми – ні за холодну воду не братися, горобцям дулі крутити, сидіти, склавши руки.
Слово лексикологу.
Зробити висновок. Які особливості фразеологічних антонімів і синонімів?
3.Скласти речення з фразеологізмами:
І гр. - як кіт наплакав;
ІІ гр. - крутитися як білка в колесі;
ІІІ гр. - як дві краплі води;
ІV гр. - як грибів після дощу.
- Яку синтаксичну роль виконують фразеологізми в реченні?
- Чому кома не ставиться перед як?( Не виділяються порівняльні звороти, що входять до стійких лексичних словосполучень).
До слова запрошуються синтаксисти.
Учитель. Українські письменники використовують фразеологізми у своїх творах?
4.Хто автор цих слів? Назвати фразеологізми, пояснити їхнє значення.
А.Коли другі облизня піймали, то і ми остерігаймося.
Наталка многим женихам піднесла печеного кабака, глядя на сіє, і я собі на умі.(П’єса «Наталка Полтавка» І.П.Котляревського)
Б) Крутився коло пана, не знав, з якого боку підступити:…зажив з піщанами… Як у Христа за пазухою… (Панас Мирний, «Хіба ревуть воли, як ясла повні?»)
В) Як почне, бувало, його умовляти… За те Чіпка любив бабу; душі не чув у ній. (Панас Мирний, «Хіба ревуть воли, як ясла повні?»)
Г) Та чорт зна що! Ви ударяєте на гроші – гроші всьому голова. (І. Карпенко-Карий «Сто тисяч»).
Д) Еней… заплутався, мов рибка в сітці. Пристиджені його вельможі на йолопів були похожі, ніхто з уст пари не пустив. («Енеїда», І.П.Котляревський).
- Назвати фразеологізми, пояснити їхнє значення.
-Дайте відповідь на одне з проблемних питань: чому виникають фразеологізми і яка їх функція в мовленні?
Слово дослідникам.
Учитель. Українська фразеологія багата крилатими висловами – афоризмами – це влучні висловлювання видатних філософів, письменників, учених, державних і політичних діячів.
-Робота біля дошки. Відредагувати такі вислови:
Прийняти міри, попередити хворобу, отримати освіту, отримати виправдання, заключити в дужки, заключати договір, кидатися в очі, згідно плану, приймати участь, по загальній згоді.
5.Завдання. Доповнити вислови, назвати їх автора:
- Карають, мучусь… (але не каюсь).
(Т.Шевченко)
- Всякому городу…(нрав і права).
(Г.Сковорода)
- За моє жито ще… (мене й бито).
(Гулак-Артемовський)
- І чужому научайтесь… (й свого не цурайтесь).
(Т.Шевченко)
Мужича правда єсть палюча, а панська… (на всі боки гнуча).
(І.Котляревський)
Учитель. Крилаті вислови належать до різних літературних, міфологічних та історичних джерел.
Звідки пішли мудрі фразеологічні вислови?Ми послухаємо дослідників.
Ноїв ковчег – засіб порятунку (Біблія);
Едемський сад – райське життя (Біблія);
Содом і Гомора – хаос (Біблія);
Сізіфова праця – тяжка безконечна робота (повсякденне життя);
Прийшов,побачив,переміг – не розібравшись, зробив висновок (вислови відомих людей);
Прокрустове ложе – вигадане мірило (давньогрецька міфологія);
Сіль землі – найбільша творча сила народу (Біблія).
6.Фразеологічні ілюстрації(із якими біблійними сюжетами пов’язані своїм походженням фразеологізми, які потрібно встановити й пояснити їхнє значення).
Учитель. Біблія – найпоширеніша у світі книга, із якої наш народ протягом століть поповнював фразеологічний запас української мови, збагачуючи її. Тож нехай біблійні вислови, почуті на сьогоднішньому уроці будуть посіяні в добру, родючу землю – вашу душу.
Теоретики. У системі української фразеології на особливу увагу заслуговують каламбурні сполуки(гра слів, заснована на використанні омонімів у комічному чи сатиричному контексті).
Наприклад:
Сідайте,на чому стоїте;
ще й ноги звішуйте;
ну і ніс – для праздника ріс, а ти в будень носиш;
правда твоя, що на вербі – груші, на осиці – кислиці;
що там і говорить, коли й нічого балакать та подібні.
Дослідники. Справжню історію народу важко створити, якщо не знаєш мови народу, яка показана у фразеологічних історизмах – це прислів’я і приказки – колективний досвід попередніх поколінь, у яких відбито боротьбу народу з монголо-татарською навалою, з турецькими, польськими, шведськими та іншими загарбниками.
Серед них: висипався Хміль із міха та показав ляхам лиха; загинув, як швед під Полтавою; який пан, така й орда й багато подібних до них.
Глибока мудрість відбита і в фразеології, що позначає народні прикмети: як прийде май, так у землю пхай, а прийде іюнь, хоч у землю плюнь; як зозуля закує, так і літо настає; весна красна квітами, а осінь плодами та інші.
Прислів’я - вислів життєвої мудрості досить часто втілений в алегоричну форму.
Наприклад: «Хіба ревуть воли, як ясла повні?» (П.Мирний), «А судді хто?»(О.Грибоєдов), «Герой нашого часу» (М.Лермонтов), «Людина і зброя» (О.Гончар), «Тіні забутих предків» (М.Коцюбинський).
Учитель. Фразеологізми не тільки збагачують і прикрашають загальнонародну мову, а й сприяють міжнаціональному єднанню, забезпечуючи досконалий переклад з однієї мови на іншу, що показує близькість інших мов, зокрема російської.
7.Завдання: дібрати відповідні фразеологізми з російської мови.
Як билинка в полі – один как перст;
Моя хата скраю – моё дело сторона;
Накивати п’ятами – уносить ноги;
Ні в тин ні в ворота – ни к селу ни к городу;
Віч-на-віч – с глазу на глаз;
Брати ноги на плечі – только пятки засверкали;
Дурня клеїти – Ваньку валять;
Як корова язиком злизала – как сквозь землю провалилось;
ВИСНОВОК:
Перекладач. Щоб правильно передати фразеологізм іншою мовою, треба не дослівно перекладати його, а знайти точний відповідник йому в тій мові.
Учитель. Серед фразеологічних зворотів виділяють міжстильові(ті, які використовуються в усіх стилях мовлення: привернути увагу, докласти зусиль, з року в рік) та обмежені вживанням у певному стилі:
У яких же стилях мовлення, на вашу думку, найчастіше використовуються фразеологізми?( в художньому та розмовному)
8.Розподільний диктант.
Записати в 1-шу колонку фразеологізми офіційно-ділового стилю, у 2-у - наукового. Зняти з порядку денного, прийняти рішення, дійсний спосіб, рівнобедрений трикутник, взяти до уваги, єнотовидний собака.
Учитель. Є фразеологізми з повторюваними словами: око за око; п’ядь за п’яддю; плече в плече; кінець кінцем; з дня на день; із року в рік; копійка до копійки; зуб на зуб; слово по солову.
Є казкові фразеологізми: ні в казці сказати, ні пером описати; скоро казка мовиться , та не скоро діло робиться; у тридев’ятім царстві, у тридев’ятім государстві; Баба Яга – костяна нога; по щучому велінню, по моєму хотінню.
9.Творче завдання.
Скласти речення з поданими фразеологізмами.
Березова каша(різка з берези, якою карають); каша в голові(безладдя думок) ;заварити кашу(почати неприємну справу) ; каші просить (діряве взуття) ; каші не звариш (не домовишся) ; мало каші з’їв ( не доріс) ; кашу маслом не зіпсуєш (хорошим не нашкодиш).
10.Вправа-конкурс. Робота в групах.
І група – записати якнайбільше фразеологізмів, де називається якась частина тіла;
ІІ група – записати фразеологізми, у яких зустрічаються числівники;
ІІІ група – записати фразеологізми, де є власні назви.
ІV група – записати прислів’я та приказки.
11.Дати відповіді на запитання – жарти.
• Чи буває душа в п’ятках? (коли злякатися).
• Чи є ноги в книжки?(говорять: узяв книжку догори ногами).
• Що можна ламати без рук і без усякого знаряддя (голову).
• Коли беруть ноги на руки? (коли втікають).
• Чи можна вийти сухим із води ( качка й гуска).
• Хто може зробити з мухи слона? (фантазер).
• Кому може бути море по коліно? (п’яниці).
12. З якої професії?
Назвіть з якої професії прийшов у життя кожен із фразеологізмів:
ІV. Закріплення вивченого матеріалу.
13. Тести.
1. Фразеологія – це:
а) вчення про стійкі словосполучення та звороти мови;
б) вчення про звукову будову мови;
в) вчення про частини мови.
2. Знайти український відповідник до російського фразеологізму: «два сапога пара»:
а) «з пустого в порожнє»;
б) «обоє рябоє»
в) «накивати п’ятами».
3. Знайти російський відповідник до українського фразеологізму: «ускочити в халепу»:
а) «точить лясы»;
б) «попасть в переплет»;
в) «бить баклуши».
4. «На сьомому небі» - це:
а) словосполучення;
б) речення;
в) фразеологізм.
5. Знайти відповідник до фразеологізму «замітати сліди»:
а) приховувати;
б) втікати;
в)обдурювати.
6. Знайти фразеологізм, що означає «запам’ятати»:
а) «за ніс водити»;
б) «зарубати на носі»;
в) «не сунути носа».
7. Фразеологізми використовуються:
а) в розмовно-побутовому та художньому стилях;
б) в науковому та публіцистичному стилях;
в) у всіх стилях мовлення.
8. Доповніть фразеологізм: «бреше, мов…»:
а) мудрості вчить;
б) шовком шиє;
в)пройшов Крим і Рим.
Ключ:
1-а, 2-б, 3-б, 4-в, 5-б, 6-б, 7-в, 8-б.
Рефлексія ( метод незакінченого речення ).
Сьогодні на уроці я:
а) дізнався…
б) зрозумів…
в) переконався…
VІІ. Підсумки уроку.
Сподіваюся, що сьогоднішній урок став вам в нагоді: адже ви показали свої творчі здібності, збагатили своє мовлення перлинами народної та літературної творчості. Як гарно сказав майстер українського слова Р. Федорів, відповідаючи на запитання: « Звідки ви берете фразеологізми?»
« Просто ходжу по світу з відкритою душею, слухаю, багатію!»
Тож давайте й ми будемо жити з відкритою душею для народних мовних скарбів, щоб наша квітуча мова соловейком весняно звучала, сміло, крилато у світі літала.
Звучить пісня Н. Красоткіна «Мово рідна моя, не мовчи!»
VІІІ. Оцінювання.
ІX. Домашнє завдання:
1