Мета: познайомитись із німецькою народною творчістю та творчістю братів Грімм, продемонструвати рівень володіння усною іноземною мовою; стимулювати та розвивати творчі здібності учнів; практикувати учнів у театралізованій грі на німецькій мові; розвивати та задовольняти пізнавальний інтерес учнів щодо знань про культуру Німеччини та її фольклор.
Сценарій позакласного заходу на тему
“Die Märchen der Gebrüder Grimm“- „Казки братів Грімм”
Класи: 6
Мета: познайомитись із німецькою народною творчістю та творчістю братів Грімм, продемонструвати рівень володіння усною іноземною мовою; стимулювати та розвивати творчі здібності учнів; практикувати учнів у театралізованій грі на німецькій мові; розвивати та задовольняти пізнавальний інтерес учнів щодо знань про культуру Німеччини та її фольклор.
Ведуча 1. 20 грудня у далекому 1812 році побачив світ перший том знаменитих казок братів Грімм «Дитячі та родинні казки».
Ведуча 2. Видання було найскромніше і по зовнішності і по обсягу: в книжці було всього 86 казок, замість 200, друкованих нині.
Ведуча 1. Народні казки віддавна цікавили письменників та вчених багатьох країн. Декотрі брали теми та образи народних казок і на їхній основі писали свої власні твори, а декотрі записували й видавали народні казки такими, якими почули їх від оповідачів.
Ведуча 2. Саме так зробили й німецькі вчені Брати Грімм – Якоб та Вільгельм. Вони зібрали й видали в трьох томах німецькі народні казки, вважаючи, що вони мають таку ж вартість і будуть такі ж цікаві читачам, як і писані художні твори.
"...Як багато з того, що цвіло в давніші часи, уже немає нині, ба навіть самих спогадів про це вже майже не лишилося. Щоправда, живуть у народі пісні, легенди та перекази, нині видано кілька книжечок з цієї тематики, а тепер побачать світ і ці казки для дітей та родини... Що стосується способу збору казок тут, то спочатку згадаємо про правильність і правду, а саме з власного ми нічого не добавляли, жодної легенди, самі не прикрашували, навпаки, кожну своєрідність, яку ми помічали, старалися зберегти, щоб надати в цьому розумінні збірці різноманітності змісту" – говорять брати у передмові книжки «Дитячі та родинні казки».
Відеоролик «Біографія братів Грімм»
На сцені з’являються Пані Метелиця (Frau Holle), Рапунцель (Rapunzel),
Червона Шапочка( Rotkäppchen)
Ведуча 1. Доброго дня! А ви хто?
Frau Holle. Ich verstehe nicht. Und ihr?
Rapunzel und Rotkäppchen. Wir auch.
Ведуча 2. Здається, до нас завітали гості з німецьких казок.
Ведуча 1. Але хто ж це?
Ведуча 2. Зараз спробуємо дізнатися. Guten Tag! Wer ist sie?
Frau Holle. Ich bin Frau Holle. Wir kommen aus Märchen.
Rapunzel. Ich bin Rapunzel. Wir sind verloren.
Rotkäppchen. Und ich bin Rotkäppchen. Ich muss die Kuchen meiner Oma bringen.
Ведуча 2. Wir helfen euch. Wir haben hier viel Märchen. Sieht ihr, bitte. Sind das eure Märchen?
Відеоролик з казки «Rotkäppchen»
Rotkäppchen. Oh! Das ist mein Märchen. Ich muss nach Hause eilen. Danke! Ich wünsche euch viel Spaß.
Tschüß! (Виходить)
Відеоролик з казки „Rapunzel“
Rapunzel. Ich muss gehen. Die Mutter wartet auf mich. Tschüß! (Виходить)
Відеоролик з казки „Frau Holle“
Frau Holle. Das ist mein Märchen. Ich muss auch eilen. Dieses Mädchen ist sehr fleißig und hilfsbereit. Ich
muss ihr helfen. Ich bin sehr froh, euch zu treffen. Wir kommen zu euch im Märchen zurück.
(Виходить)
Ведуча 1. З вашою допомогою повернулися герої у казки «Червона Шапочка», «Рапунцель», та «Пані Метелиця». Однак загальна кількість казок, записаних братами Грімм, досягає числа 200.
Ведуча 2. «Бременські музиканти», «Вовк і семеро козенят», «Хоробрий кравчик», «Попелюшка», «Зачарована красуня», «Білосніжка», «Король Дроздобород» - ось тільки декілька назв, які відомі, напевно, майже кожній людині у світі.
Ведуча 1. Або відомі під іншими назвами й у дещо зміненому вигляді. «Гензель і Гретель», наприклад, як «Сестричка Оленка та братик Іванко», «Казка про рибака та його дружину» - як «Казка про рибака і рибку».
Ведуча 2. 16 авторських примірників книги «Дитячі та родинні казки» з позначками, коментарями, доповненнями братів Грімм оголошені ЮНЕСКО документальною спадщиною людства.
Ведуча 1. Але це й не дивно: жодну з опублікованих німецькою мовою книг не перекладали так часто іншими мовами світу (загалом 160 мов). Жодну не видавали настільки високими тиражами як «казки братів Грімм» - саме так їх дуже швидко стали називати всюди за кордоном.
Ведуча 2. Пропонуємо переглянути інсценізацію однієї з цих казок.
(Інсценізація казки «Бременські музиканти»)
Die Bremer Stadtmusikanten.
Es hatte ein Mann einen Esel, der ihm schon lange Jahre auf dem Bauernhof geholfen hatte. Aber der Esel wurde schon alt und konnte nicht arbeiten, deshalb wollte der Mann den Esel verkaufen.
Esel: Ich bin schon alt und schwach. Ich kann nicht mehr viel arbeiten. Mein Herr will mich verkaufen. Ich laufe besser schnell nach Bremen und werde Stadtmusikant.
Der Esel läuft schnell weg. Auf dem Wege sieht er einen Hund.
Esel: Hallo, Hund! Warum bist du so traurig? Warum liegst du hier?
Hund: Ach, ich bin alt und schwach. Ich kann nicht mehr schnell laufen. Mein Herr will mich töten.
Esel: Ich gehe nach Bremen und werde Stadtmusikant. Geh mit .Ich spiele Gitarre und du schlägst
Trommel.
Sie gehen weiter. Auf dem Wege sitzt eine Katze.
Esel: Hallo Katze! Was machst du hier?
Hund: Warum bist du so traurig? Was ist los?
Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin schon alt. Meine Zähne ist stumpf. Ich kann nicht mehr die Mäuse fangen. Meine Hausfrau will mich töten.
Esel: Geh mit uns nach Bremen.Wir werden Stadtmusikanten. Geh mit. Du kannst gut singen.
Drei Freunde gehen nach Bremen. Auf dem Tor sitzt und schreit der Hahn.
Esel: Hallo Hahn! Warum schreist du so laut?
Hahn: Meine Frau will mich morgen in der Suppe essen.
Esel: Wir gehen nach Bremen. Du hast eine gute Stimme und kannst mit uns nach Bremen gehen. Dort können wir Stadtmusikanten werden.
Diese Idee gefällt dem Hahn. Die Freunde gehen nach Bremen.
Der Weg nach Bremen ist schwer. Sie werden schnell müde.
Katze: Ich bin müde.
Hahn: Ich habe Durst.
Hund: Ich will essen und schlafen.
Esel: Wir müssen uns ausruhen. Guckt! Dort ist ein großer Baum. Wir können uns unter dem Baum erholen.
Die Freunde sitzen unter dem Baum .
Hahn: Freunde! Ich sehe das Licht und ein Haus.
Der Esel nähert sich dem Fenster und schaut hinein.
Hahn: Was siehst du?
Esel: Ich sehe einen Tisch … und Räuber. Sie essen und trinken. Wir können diese Räuber erschrecken
Hahn: Aber wie erschrecken wir sie?
Da ratschlagen Freunde.
Hund: Ich springe auf des Esels Rücken.
Katze: Ich klettere auf den Hund.
Hahn: Ich fliege hinauf und sitze mich der Katze auf den Kopf.
Der Hund bellt, die Katze miaut, der Esel schreit, der Hahn kräht.
Die Freunde erschrecken die Räuber.
Die Räuber laufen weg.
Hund: Hier ist sehr viel Essen.
Esel: Hier können wir wohnen und werden Musikanten.
Die Bremer Musikanten singen die lustigen Lieder.
Allerbeste Freude unter andern
Ist mit Freunden durch die Welt zu wandern.
Schwierigkeiten schrecken nicht die Freunde.
Uns bereitet jede Reise Freude
Unsere Berufung ist zu singen
Und den Menschen Fröhlichkeit zu bringen.
Glanz und Reichtum goldener Paläste
Werden für uns Freiheit nie ersetzen.
Unser Teppich ist die grüne Wiese,
Unsre Wände sind die Kiefer-Riesen.
Unser Dach ist Himmel, so ist’s eben.
Unser Glück ist immer so zu leben.
Ведуча 1. І до сьогодні у місті Бремен є пам’ятник героям цієї чудової казки.
Ведуча 2. Мандруючи Німеччиною, можна побачити безліч замків, веж, пам’ятників, які нагадують нам, що саме тут творилися, записувалися, і друкувалися відомі всьому світові казки.
Ведуча 1. У містечку Штейнау, куди переїхали жити брати Грімм, досягнувши шкільного віку, на міській площі є чудернацький фонтан, оздоблений золотим волоссям Рапунцель, з високою кам’яною вежею та Королем-Жабою.
Ведуча 2. Будинок, де мешкала сімя Грімм, пережив бомбардування Другої швової війни і наразі перетворений у музей «Будинок братів Грімм у Штейнау». Двоповерховий музей – свого роду світлина з життя двох братів та їх сімох братів та сестер. Кухня тут видається знайомою читачам, оскільки вона була змальована в багатьох казках.
Ведуча 1. Архітектура замку Зазабург, що знаходиться у лісі Рейнхорд, дивним чином нагадує замок з казки про сплячу красуню. Тут є і башта, в якій спала принцеса, і тисячі білих троянд, що чіпляються за кам’яні стіни, ніби допомагаючи принцу потрапити до вежі.
Ведуча 2. У місті Кассель, де брати активно розвивали національні традиції та відроджували казки із забуття, є великий музей братів Грімм, присвячений ролі казок. Відвідувачі мають змогу власними очима побачити ілюстрації, які створювали брати для своїх казок, листи та манускрипти.
Ведуча 1. Батьківщиною німецької «Червоної Шапочки» є місто Швальм. Саме тут брати Грімм записали цю казку. В місті Швальм є пам’ятник Червоній Шапочці та Сірому Вовку.
Ведуча 2. Такі витвори мистецтва допомагають нам поринути в казку, де відбуваються чудеса, де завжди добро перемагає зло.
Ведуча 1. Казка - це свіжий вітерець, що роздмухує вогник дитячого мислення.
Ведуча 2. Казка – це втілена мрія людини про прекрасне, про добре, про те, чого не вистачає у реальному житті. Часом казки дуже музичні: герої в них співають, танцюють , і ці пісні й танці стають частинкою надзвичайного світу чудес та світлих надій
Не можем без казки у світі ми жити,
Бо казка нас вчить, як потрібно дружити,
Як зло подолати, як хитрих провчити.
Як чуйних і добрих, й сміливих любити.
Як добре, що казка усіх нас зібрала,
Дорослих і діток разом поєднала.
Гукайте іще нас з собою в мандрівку –
Ми знову прийдемо до вас на підтримку