Шекспір у сучасному українському театрі

Про матеріал

В презентації представлений матеріал про п'єси Шекспіра на сучасній українській сцені. Є фотоматеріали, розповідь про задум режисерів, оригінальність подачі тексту Шекспіра. До речі, представники Британської Ради в Україні заявили, що хочуть зібрати дані про всі постановки "Гамлета", які колись здійснювалися в українських театрах, і на основі їх скласти своєрідний каталог української "Гамлетіани".

Зміст слайдів
Номер слайду 1

МАТЕРІАЛ ДО УРОКІВ З ВИВЧЕННЯ ТВОРЧОСТІ ШЕКСПІРА Шекспір у сучасному українському театріПІДГОТУВАЛА вчитель російської мови та літератури ЗЗОШ «ОСНОВА» Яковенко Тетяна Василівна

Номер слайду 2

В 2018 році розпочинається загальноукраїнський проект «Шекспірівські дні в Україні», який продовжує світову традицію відзначення дня народження геніального англійського драматурга. "Загадка Шекспіра" досі не дає спокою інтерпретаторам його життя та творчості. Десятки наукових праць розвінчують або підтверджують авторство великих п'єс, написаних чи не написаних уродженцем Стратфорда-на-Ейвоні. Шекспір давно став міфом і брендом світової культури. Його "Гамлет", "Король Лір", "Ромео і Джульєтта", "Макбет", "Буря" та інші п'єси були найважливішими текстами для людства в різні епохи. Від XVII століття і до наших днів...

Номер слайду 3

Було колись мудро сказано: театр — це ознака повноліття нації. Можна продовжити: Шекспір — це ознака повноліття театру. Отже, повноліття українського театру відбулося лише 1920 р. у Білій Церкві, коли Лесь Курбас вперше поставив «Макбета» в перекладі П. Куліша силами КИЙДРАМТЕ (Київського драматичного театру) за п’ять репетицій! Це, скоріше, був ескіз до його «Макбета» 1924 року, здійсненого вже Мистецьким об’єднанням «Березіль» (МОБ) у Києві. Валентина ЗАБОЛОТНА, театрознавець На сучасному етапі в Україні з п’єс Шекспіра, нехай і активно, грають лише "Гамлета", "Макбет", "Ромео і Джульєтту", "Річарда ІІІ", "Короля Лір" (найкращу з її наявних в Україні версій зробили харківські лялькарі на чолі з режисером Оксаною Дмитрієвою). Нині маємо на українській сцені одну "Бурю" у вишуканому візуальному аранжуванні Сергія Маслобойщикова (Національний театр ім. І. Франка) та одну "Комедію помилок", мінімалістично і чуттєво поставлену Андрієм Бакіровим у Чернігівському музично-драматичному театрі ім. Т. Шевченка. Очікуємо «Дванадцяту ніч» Дмитра Богомазова, сподіваємося, що, Віталій Малахов відродить свою чарівливу «Ніч чудес». Втім, існує ще «Зимова казка» Львівського молодіжного театру ім. Леся Курбаса. Режисер Євген Худзик спробував через перипетії шекспірівської п’єси у чотиригодинному дійстві прочитати історію України – від Княжої доби до сьогодення. Сергій Васильєв, театрознавець. Кажуть, Шекспір такому трактуванню геть не завадив. Його неспростовна велич, власне, і полягає у великодушності та терпінні.

Номер слайду 4

Національний театр ім. Лесі Українки представляє свою версію безсмертної шекспірівської трагедії під трохи зміненою назвою "Джульєтта і Ромео". Режисер постановки Кирило Кашликов каже: «Ромео і Джульєтта» — це найкраща у світі п'єса про кохання. Про любов і ненависть. Характери, сама ситуація й життєві мотиви, що лягли в італійську основу сюжету, передають вражаючу правдоподібність сумної повісті про веронських закоханих. Гадаю, сьогодні ця п'єса не менш актуальна й сучасна, ніж 1595 р.». У головних ролях на сцену вийдуть молоді актори, досі не відомі широкій аудиторії. Ромео зіграють (по черзі) Кирило Ніколаєв та Лев Скурський, а в ролі Джульєтти в афіші значаться дві актриси: Шорена Шонія й Анастасія Чепелюк. Спектакль об'єднав у роботі і групу провідних акторів театру: Надія Кондратовська, Наталія Доля, Борис Вознюк, Олег Замятін, Юрій Гребельник, Віктор Сарайкін. Художник Олена Дробна. Керівник проекту Михайло Рєзнікович. Докладніше – за посиланням: http://www.rusdram.com.ua/rus/articles/101 Фото вистави «Джульєтта і Ромео»

Номер слайду 5

Національний театр імені Івана Франка успішно демонструє "Приборкання норовливої". Знаменитій постановці видатного українського режисера Сергія Данченка скоро виповниться 20 років! Але досі спектакль у репертуарі, глядачі до нього доброзичливі. У ролі Петруччо — незмінно — народний артист України Олексій Богданович. Норовливу Катаріну по черзі грають Тетяна Міхіна і Тетяна Олексенко-Жирко. Одну з ранніх комедій Шекспіра франківці грають з гумором, пустощами та розмаїттям сценічних комедійних барв. На думку критиків, свого часу С. Данченко розглядав шекспірівську комедію як ліричну історію ще не дорослих дітей — Катаріни й Петруччо. І всі їхні конфлікти й перепалки — не більше ніж дитячі ігри, які втягують у свій вир навколишніх. Докладніше – за посиланням: http://teatry.com.ua/kyyiv/nacionalnyy-akademichnyy-dramatychnyy-teatr-im-i-franka/pryborkannya-norovlyvoyi«Приборкання норовливої»

Номер слайду 6

«Гамлет. Сни». У версії, створеній Андрієм Жолдаком, немає не тільки точного, а й навіть вільного слідування подіям шекспірівської п'єси. Шекспіра, власне, являють в основному тільки фрагменти закадрового читання тексту. Станіслав Мойсеєв, відомий український режисер,Кадри вистави «Гамлет. Сни». З інтерв'ю з режисером Мойсеєвим: - До речі, стосовно Шекспіра... Традиційно "Гамлет" вважається не тією п'єсою, до якої звертаються режисери вашого віку.- В моєму житті Шекспір завжди займав чільне місце, досить довго вивчав його творчість, навіть назбирав неабияку бібліотеку з шекспірознавства і на цій сцені рано чи пізно Шекспір все одно виник би. Завжди хотів поставити саме його, а складалося так, що частіше ставив Мольєра. Але мені ніколи не спадало на думку, що "Гамлет" обов'язково повинен бути підсумковою виставою. Я, можливо, через деякий час знову повернуся до цієї містичної п'єси. Я довго шукав актора, який би зміг втілити на сцені моє розуміння Гамлета, а коли побачив Валерія Легіна в "Стіні" Ю. Щербака, зрозумів, що мій пошук завершено. Якби я не мав у театрі Гамлета, я б "Гамлета" просто не ставив. Постановки «Гамлета» на українській сцені Представники Британської Ради в Україні заявили, що хочуть зібрати дані про всі постановки "Гамлета", які колись здійснювалися в українських театрах, і на основі їх скласти своєрідний каталог української "Гамлетіани". В різний час в Україні справді з'являлися цікаві трактування великої трагедії. Серед таких "Гамлет. Сни" Андрія Жолдака в Харківському театрі ім. Т. Шевченка, "Гамлет" Станіслава Мойсеєва в Молодому театрі, "Гамлет" Дмитра Богомазова в Одесі. І це далеко не всі сценічні версії.

Номер слайду 7

Автор вистави: В. Шекспір. Переклад: Юрія Андруховича. Режисер-постановник вистави: Дмитро Богомазов. Жанр: Вистава на 2 діїЗахоплююча, неповторна постановка Дмитра Богомазова і кращих майстрів українського театру. Переклад Юрія Андруховича розкутий, сучасний, поетичний. Блискуче виконують ролі провідні артисти театру. У ролі Гамлета - заслужений артист України Яків Кучеревський. У виставі беруть участь: заслужені артисти України Ольга Петровська, Галина Кобзар-Слободюк, Ігор Геращенко. Біле та чорне. Добро і зло. Події трагедії вишикувалися за волею долі. Ніхто ні в чому не винен. Всім в світі править фатум. Люди-ляльки, що грають і нічого не відчувають. Білі, плоскі, ніби паперові. Де в цьому світі місце Гамлета - ось в чому питання. Він теж лялька, інтриган, гравець? Так, але він шукає правду. Пошуки якої завжди ускладнюють і скорочують життя. Але він живе…ОДЕСЬКИЙ УКРАЇНСЬКИЙТЕАТР ІМ. В. ВАСИЛЬКААКАДЕМІЧНИЙМУЗИЧНО-ДРАМАТИЧНИЙ

Номер слайду 8

В Україні данський принц найчастіше стає бійцем за потоптану справедливість. Таким він, судячи з усього, виглядає в новій виставі Закарпатського українського музично-драматичного театру ім. братів Шерегіїв. Сучасний Гамлет в постановці Ярослава Геляса (до речі, сина першого українського радянського Гамлета, зіграного в Харкові наприкінці 1950-х) повертається з АТО і мститься конкурентам, що вбили його батька – місцевого багатія."Гамлет" у постановці Ярослава Геляса в Закарпатському театрі ім. братів Шерегіїв. Режисер Петро Ластівка у Волинському музично-драматичному театрі ім. Т. Шевченка переніс дію вистави «Гамлет» на кладовище, відразу виривши могили для всіх учасників дійства. Володарів та їхніх слуг. Всіх, кого хоч трохи торкнувся вірус влади. … Отже, спочатку був похорон. Некваплива довжелезна церемонія, під час якої всі ходили з перебільшено сумними обличчями й перешіптувалися. А син небіжчика на похорон не встиг. Він увірвався на сцену, коли там вже тривав інший «протокольний» захід — чергова роздача державних нагород. І, як годиться, кожному нагородженому дівчина модельної зовнішності вручала квіти — дарма, що вони були з отого недавнього похорону: не пропадати ж добру…Та ще й мати хлопця не надто звертає на нього увагу — так само, як її новий чоловік-король не надто переймається державними справами. Він тут теж — фігура «протокольна», а всім керує канцлер, тобто виконавча влада. Ясна річ, хлопцеві все це не до душі. Щось тут не так, щось від нього приховують. І його підозри підтверджує Блазень (Б. Якимчук), котрий, щомиті озираючись, розповідає: старого короля насправді вбили, а «змія, що вжалила його, — в його короні…»«Гамлет» у постановці Петра Ластівки

Номер слайду 9

Харківський академічний театр ляльок імені Віктора Афанасьєва вперше в історії здійснив масштабну постановку за трагедією Шекспіра. У «Королі Лірі» на сцені театру ляльок вирують «не дитячі» стихії. «Ці страшні місячні та сонячні затемнення» – лунає пролог до кожної дії з вуст шляхетного старого Глостера (Володимир Бардуков). Чи не через них діти постають проти батьків, ллється безневинна кров? У харківському «Королі Лірі» кульмінаційна «буря» не стає несподіванкою. Вистава починається зі звуків моторошної «капелі». Королівство немовби тане на очах у глядачів: спочатку його роздає король-блазень, потім його шматують і нищать підступні сестри та їхній коханець. Не сходячи з місця марширують сірі сліпі найманці – Олександр Маркін, Володимир Шапошников, Антон Андрющенко. «Король Лір» - новий театр Оксани Дмитрієвої

Номер слайду 10

«Зимова казка»: розчинені в часі…«Зимова казка» Вільяма Шекспіра у постановці режисера Євгена Худзика, реалізована у Львівському театрі імені Леся Курбаса, є центральним проектом, підтриманим в рамках глобальної кампанії #Shakespeare. Lives Британською Радою в Україні. Виставу показали у київському Молодому театрі. Амбітний задум режисера перетворив трагікомедію про ревнивого короля-самодура на філософську притчу про час, владу та невблаганність законів історії. Гармонійна екстраполяція тексту п’єси на історичні реалії України додає сюжету нового смислового навантаження та підкреслює, з одного боку, універсальність текстів Шеспіра, а з іншого, – констатує позитивний досвід контакту українського театру з західноєвропейською драматургічною матрицею. Переломним моментом, з якого починається зворотний відлік руху до вихідної точки (злочинної несправедливості короля Леонта), стає Свято Пастухів. Цей епізод містить алюзії до карнавальної природи перших днів Революції гідності. У баченні режисера саме ця подія є початком повернення у правильне русло течії історичного часу, де є місце для примирення й прощення. Анастасія Гайшенець, театрознавець"Зимова казка" у львівському театрі

Номер слайду 11

Національний академічний драматичний театр ім. Івана Франка представляє…«Б у р я» За думкою більшості дослідників, «Буря» написана 1612 р. У травні 1613 р. її поставлено в придворному театрі з нагоди святкування шлюбу дочки Якова І принцеси Єлизавети і пфальцграфа Фрідріха. Уперше надрукована in folio 1623 р. У ній чимало комедійних елементів, що тяжіють до буфонади і фарсу. Драматург звертається тут до пародійно-фарсового повторення теми «боротьби за владу» на рівні блазенських персонажів «Буря» вінчає собою створення синтетичного жанру трагікомедії – «трагедії з щасливим кінцем». Олена Алексєєнко, театрознавець «Бурю» В. Шекспіра анотує режисер С. Маслобойщиков: Міланський герцог Просперо, захопившись вивченням наук, передав всю владу заздрісному братові Антоніо і став жертвою його інтриг, опинившись зі своєю трирічною дочкою Мірандою на острові вигнанців. …Справедливість торжествує, але лише тут і нині – в межах острова. Критична стаття – за посиланням: https://zn.ua/CULTURE/burya_v_pustyne.html

Номер слайду 12

Гран-прі фестивалю "Мельпомена Таврії" здобула «Комедія помилок» В. Шекспіра у постановці художнього керівника – головного режисера Чернігівського академічного театру ім. Т. Г. Шевченка, заслуженого артиста України Андрія Бакирова, яка вже раніше була відзначена як краща на фестивалі «Золоті оплески Буковини»-2015. “Комедія помилок” – одна з п’єс неперевершеного драматурга Вільяма Шекспіра. Завітавши на виставу “Комедія помилок” у постановці заслуженого артиста України Андрія Бакірова, Ви станете свідком перипетій, головними дійовими героями яких стануть дві пари близнюків. Безглузді смішні курйози неминучі в сюжеті, в якому діє пара близнюків, а коли їх удвічі більше, то починається справжній фарс. Події слідують одна за одною так стрімко, що, здається, за ними просто не встежити!Чернігівський обласний академічний музично-драматичний театр ім. Т. Г Шевченка«Комедія помилок»

Номер слайду 13

Вільям Шекспір. Переклад Юрія Андруховича. ДВАНАДЦЯТА НІЧ, або ЩО ЗАХОЧЕТЕПустотлива комедія. Вистава на дві дії Прем'єра 18 березня 2017 року - Театральна премія «Київська пектораль-2018» в номінаціях: «Краща камерна вистава", "Краща музична концепція вистави" – О. Бегма- Театральна премія "Дзеркало сцени-2018" - акторський ансамбль вистави. Cпільний проект театру та Київського національного університету театру, кіно і телебачення імені І. К. Карпенка-Карого. Постановка - засл. діяч мистецтв України, Лауреат Національної премії України імені Тараса Шевченка Дмитро БОГОМАЗОВ, засл. артист України Андрій САМІНІНХудожник - Петро БОГОМАЗОВХореограф - Олексій СКЛЯРЕНКОМузичне рішення - Олександр БЕГМА«ДВАНАДЦЯТА НІЧ, або ЩО ЗАХОЧЕТЕ»

Номер слайду 14

Запорізький театр показав Ромео і Джульєтту по-новому Безсмертна історія про фатальне кохання Ромео і Джульєтти, розказана геніальним драматургом Вільямом Шекспіром, давно зайняла своє непохитне місце на Олімпі світової культури. Кількість трактувань вічного сюжету, створених за допомогою театру, музики і кінематографа, вимірюються, напевно, сотнями. На радість запорожців, улюблений багатьма Новий театр також не зміг залишитися осторонь. «Головною відмінністю я б назвав те, що на сцені глядач не побачить костюмів і декорацій, в точності відповідних часу, про який писав Шекспір, - розповідає Владислав Лебедєв, режисер-постановник. - Ми пішли по шляху стилізації, відштовхнувшись від того, що історія Ромео і Джульєтти могла б цілком мати місце в будь-яку епоху і в кожній країні ». Прем'єра вистави відбулася 13 лютого в концертному залі ім. Глінки. П'ЄСИ ШЕКСПІРА НА ЗАПОРІЗЬКІЙ СЦЕНІФото автора

Номер слайду 15

Комунальний заклад «Запорізький академічний обласний театр юного глядача»Запорізької обласної ради«Ромео і Джульєтта» Трагедія Вільяма Шекспіра «Ромео і Джульєтта». Прем'єра відбулася 19 жовтня 1986 р. Постановка Ігоря Бориса, режисер Ніна Щербакова, композитор Микола Попов, сценографія та костюми Ірини Кохан, балетмейстер Альбіна Гладун. У виставі грали: Валерія Лютинська, Наталія Середа, Наталія Вощілова, Володимир Голяк, Олег Швець, Віктор Попов, Віктор Гончаров, Анатолій Тихомиров, Тетяна Кондратюк, Надія Чабан, Надія Стадніченко, Володимир Голяк, засл.арт. УССР Віктор Кошель, Олександр Виженка, Геннадій Фортус, Євген Козьмик, засл.арт. УССР Валерій Неведров, Олександр Цвєтков, Ніна Неведрова, Марія Фрог, Костянтин Грабко, Сергій Цевельов, Таїсія Аведікова, Анатолій Ященко, Дмитро Московцев, Світлана Линичук, Надія Стадніченко, Любов Фриган. Музична група «Рок-театр» у складі: Дмитро Савенко, Ігор Планкін, Сергій Дроб'язко, Павло Москаленко. Геннадій Фортус. Олександр Цвєтков. Сергій Цевельов. Валерія Лютинська. Наталія Середа

Номер слайду 16

Список використаних джерел1. Весь світ — Шекспір: український контекст https://dt.ua/CULTURE/ves-svit-shekspir-ukrayinskiy-kontekst-_.html2. Шекспір в сучасній Україні: Щедрий, мудрий, терплячий… https://life.pravda.com.ua/culture/2016/12/5/221068/3. Шекспір на українській сцені . http://shakespeare.kspu.edu/index.php?option=com_content&view=article&id=174&Itemid=804. Прем’єра постановки “Ромео і Джульєтта” на сцені Першого українського театру для дітей та юнацтва. http://photo-lviv.in.ua/prem-jera-postanovky-romeo-i-dzhuljetta-na-stseni-pershoho-ukrajinskoho-teatru-dlya-ditej-ta-yunatstva/5. Уві сні та в окупації: шість найвідоміших українських «Гамлетів» . https://www.radiosvoboda.org/a/25374177.html6. Важко ставити класика, але необхідно, щоб зрозуміти самих себе. http://m.day.kyiv.ua/uk/article/kultura/shekspir-v-ukrayini8. Ромео і Джульєтта. Трагедія Вільяма Шекспіра «Ромео і Джульєтта». Прем'єра відбулася 19 жовтня 1986 р. http://www.teatrmolodi.zp.ua/9. Запорожский театр показал Ромео и Джульетту по-новому… http://akzent.zp.ua/zaporozhskij-teatr-pokazal-romeo-i-dzhu/

Номер слайду 17

ДЯКУЮ ЗА УВАГУrrrr

pptx
Додано
8 серпня 2018
Переглядів
3166
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку