Лексика — сукупність слів якоїсь мови чи діалекту та словниковий склад мови письменника (чи художнього твору) — словниковий склад мови.2. Синоніми – близькі за значенням, але різні за написанням і звучанням: хуртовина, завірюха, заметіль, пурга, хуга, віхола, метелиця, сніговій, війниця, сніговиця, хурделиця. Ходити, робити, гарний, бридкий, дивитися. Антоніми – протилежні: день – ніч, сонце – місяць. Пароніми – близькі за звучанням і вимовою, але різні за значенням: афект – ефект, гідрат – гідрант, вести – везти, приходити – проходити, додолу – додому, верес – вереск.
Омоніми – однакові за звучанням і написанням, але різні за значенням, відносяться до однієї частини мови: клас – соціальний і навчальний, кран – водогінний і будівельний, блок – союз і будівельний, кадри – на сцені і працівники. Омоформи - до різних частин мови: три – числівник і дієсл., мати – імен. і дієсл., злий – прикмет. і дієсл. Омографи – різниця у наголосі: атлас – карта і тканина, гори, обід, радій, стріла, мала, насип.Інтернаціоналізми – запозичення, які не мають аналогів у іншій мові: буржуазія, гуманізм, революція, синтез, автомобіль…
Екзотизми – реалії з життя певного народу: леді, міс, полісмен, аул, гейша, шериф. Варваризми – вживання фразеологізмів з інших мов і передача нашими літерами: хепі енд, гудбай, хелоу, кобєта. Неологізми – нові слова, властивість застаріють: телевізор, супермаркет, космодром, комп’ютер. Архаїзми – застарілі і незрозумілі: вазнь – щастя, віститель – парламентар, головник – убивця, волока ( назва земної міри), звідень – шпигун, просинець – січень, наздерник – жовтень.Історизми - певної епохи та історії: дружина – військо, боярин, кріпак, кошовий, гетьман.
Професіоналізми – шприц, книги, фарби, блоки…Жаргонізми – у певній спілці людей: молодь, професія, війська… пара – двійка, здирати – списувати, хвіст – академборг. Арготизми – певної соц. групи, які утаємничені: злодії, бандити, рекет - мова незрозуміла: мікрий – малий, пописати – порізати, ботузник – мотузка. Діалектизми – люди об’єднані територією: бараболя – картопля, когут – півень, ляскавиця – грім.
3. Фразеологія – стійке сполучення слів, граматично організоване за моделлю словосполучення або речення. Семантичною злитістю, цілісністю значення і автоматичним відтворенням у тексті. Зрощення – семантично неподільний, цілісне значення якого ніяк не пов’язане із значенням слів-складників: дати дуба, собаку з’їсти, сміятися на кутні, скакати в гречку.Єдності – неподільні, цілісне значення метафорично вмотивоване значення компонентів: в рота води набрати, не нюхати пороху, прикусити язика, брати в лещата, дивитися крізь пальці. Сполучення – семантично подільні, один вільний компонент, а другий зв’язаний метафорично із фразеологією: брати участь, завдавати клопоту, ставити запитання, подавати допомогу.
4. Фразеологічні вирази – стійкі звороти, всі компоненти вільні. Прислів’я – вродися та й вдайся. (узагальнений характер)Приказки – взяв Бога за бороду. (неузагальнений характер)Народні порівняння – сам не гам і другому не дам; чистий, як сльоза. Мовні кліше – здобути популярність; бортові системи функціонують нормально. Мовні штампи – : «Це людина, яка брала участь в боях проти німецько-фашистських загарбників…»Ідіоми – втратили значення і не перекладаються на іншу мову: була, не була; море по коліна.
5. Фразеологічні синоніми• Ні риба, ні м'ясо — ні пава, ні гава.• Мудра голова — світла голова; ясна голова: швидкий на розум; ходяча енциклопедія; іскра Божа.• Горобців лічити — коровам хвости крутити, ґави ловити, витрішки купувати, пальцем не ворухнути, за холодну воду не братися, бити байдики; випорожні ловити.• Щоб рибку з'їсти, треба в воду лізти — не побігаєш, не пообідаєш; печені голуби не летять до губи; треба нахилитися, щоб з криниці води напитися; як робиш, так і матимеш; як дбаєш, так і маєш; хто рано підводиться, за тим і діло водиться; ранні пташки росу п'ють, а пізні — слізки; праця годує, а лінь марнує.• Тримати язика за зубами — проковтнути язика, як води у рот набрати.• Бігти не озираючись — бігти, що є сили.
• За ніс водити — голову дурити.• Слово не полова, язик не помело — слово не горобець, вилетить, не піймаєш.• В одну дудку грати — йти на поводу; в один глаз.• Або вмерти, або перемогти — кістьми лягти.• Гірка доля — гіркий талан.• Мороз поза шкірою — мурашки по тілу.• До останньої краплі крові — до останнього подиху.• Тягти ярмо — важкий хрест нести.• Пекти раків — червоніти по самі вуха, зайнятися рум'янцем.• Забиватися слізьми — ридма ридати; ревма ревіти.
• Пробирають дрижаки — зуб на зуб не попадає, мороз проймає; до самих кісток; до кінчиків нігтів.• Рада б душа до раю, так гріхи не пускають — рада б Ганна за пана, так пан не бере.• Ставити тенета — розкидати сіті.• Теревені травити — плести дурниці.• Тягти Сірка за хвіст — розводити тяганину.• Битком набитий — напхом напханий; до краю, до повної повні, по саме нікуди.• Біда всього навчить — біда помучить і мудрості научить.• Баляси точити — баляндраси правити.
• Бреше, як шовком шиє — гладко бреше.• Було та загуло — було та за водою пішло; було та спливло.• Ні чутки, ні вістки — ні слуху, ну духу.• Аж в очах заіскрилося — аж зірниці засвітилися; аж іскри з очей посипалися; в очах порябіло.• А мені й невтямки — мені і на думку не спало.• А Мурко їсть собі та їсть — а кіт ковбаску уминає, неначе й не до нього річ.• В одну дудку грати йти на поводу ні пава, ні ґава світла голова• Не тямити, не розуміти — ні бе ані ме.• Два коти в одному мішку не помиряться — два ведмеді в однім барлозі не живуть.• Вовки ситі і вівці цілі — і кози ситі, і сіно ціле.
• Хоч на купу складай — п'яте колесо до возу.• Ворожити на бобах — вилами по воді писати.• Набратися тіла — кров з молоком.• Де розумному горе, там дурному сміх — розумний плаче, а дурень сміється.• Ждала, ждали та й годі сказа¬ли — ждали. Ждали та всі жданики поїли.• Кинути погляд — метнути оком.• З хати по нитці — сироті свитина — з миру по нитці — голому сорочка.• Обоє рябоє — яка приправа, така й юшка; яка грушка, така й юшка.
• Пройшов решето і сито — пройшов вогонь і воду, і мідні труби; був на коні і під конем.• Як з цапа молоко — як з козла: ні вовни, ні молока.• Близько лікоть, та не вкусиш —є в глеку молоко, та голова не влізе.• Богатирський сон — обійми Морфея.• Буде і на нашій вулиці свято — і на нас сонечко гляне; колись і в наше віконце засяє сонце.• Висіти на хвості — наступати на п'яти.• Ахіллесова п'ята — дошкульне місце.• Душа вдушу — єдиним фронтом (духом); згуртувати ряди.
• Жити розкошуючи — жити на широку ногу; жити не по-кишені.• З вогню та в полум'я — з дощу та під ринву.• Звести до нуля — звести нанівець.• З гармати по горобцях стріляти — іти на комара з дрючком; іти на муху з обухом.• З лежі не справиш одежі — під лежачий камінь вода не тече.• З тріском провалитися — терпіти крах: зазнати фіаско.• Лавровий вінок — пальма першості; у зеніті слави.• З щирим серцем — відкритим серцем (відкритою душею).•І нашим, і вашим — такий, що купить і продасть.•І риби наловить, і ніг не замочить — з-під стоячого підошву випоре.
•Травою поросло — заростати мохом; забувати дорогу. Фразеологічні антоніми•Байдики бити — не покладаючи рук; працювати до сьомого поту; єгипетська робота.•Кров з молоком — шкіра та кістки; худий як тріска.•Не нюхати пороху — стріляний горобець.•Набратися тіла — спасти з тіла.•Побачити світ — піти зі світу.•Вести перед, вести народ, бути на чолі — пасти задніх.•Світитися від радості — як у воду опущений; чорна меланхолія.•За три моря — за два кроки, під носом.
•Ясна голова — з метеликами в голові.•Кидати в жар — кидати в холод; дрижаки проймають; циганський літ.•По пальцях перелічити; з комарів носок — сила-силенна; хоч греблю гати.•Купатися в золоті; грошей кури не клюють; жити розкошуючи — грошей ні копійки; вітер свище у кишенях; голий як бубон.•Збити з пантелику — навести (навернути) на розум.•Розв'язати язика — прикусити язика; вкоротити язика.•Єрихонська труба — тихо, хоч мак сій.•Дати чосу — стоїть як вкопаний.
•Зібратися з думками — виживати з розуму.•Авгієві стайні — чистий як сльоза (скельце); чистої проби: чисто — голки не підточиш.•Спішить, аж мухи п'яти обсіли — як муха в окропі; як білка в колесі; як очманілий.•Буріданів осел (нерішучий); лицар на годину — буйна голівонька; лицар без страху й догани.•Випадати з поля зору — брати до уваги.•Випадати з пам'яті; піти в непам'ять — жити в пам'яті.•Випускати з рук — брати в свої руки.•Відкривати очі — замилювати очі; вводити в оману.
•Вільний птах — водити на мотузці.•Глек розбити — душа в душу; єдиним фронтом; згуртувати ряди.•Гнути кирпу — гнути шию (коліна).•Гнути спину — ні за холодну воду не братися.•Говорити різними мовами— в одну дудку фати.•Говорити у вічі — говорити за спиною.•Свого часу — у свинячий голос.•Ходити второваною стежкою — ходити манівцями.•Шито білими нитками — шито й крито.•Заливатися слізьми; ревма ревіти — заливатися реготом.
•Залишатися в тіні — бути на виду; бути в авангарді.•Гірка доля — щастя усміхається; щастя-доленька.•Богатирський сон; обійми Морфея — тонкий сон.•Обоє рябоє; з одної гіллі ягоди; одного поля ягода — з різного тіста; не з того тіста книш.•Заяча душа — сильний духом.•3 лежі не справиш одежі; Під лежачий камінь вода не тече — вода і камінь точить; крапля і камінь довбить.•3 тріском провалитися; терпіти крах; зазнати фіаско — лавровий вінок; пальма першості; у зеніті слави.•3 щирим серцем — повертатися спиною.
•3 перших рук (уст) — з інших рук; з третіх рук; через десяті руки.•І риби наловить, і ніг не замочить — палець об палець не вдарить.•Куди вода несе — пливти проти течії.•Їздити верхи на комусь; їздити на горбі — грати під чиюсь дудку; іти на поводі.•Камінь з душі — камінь на душі; висіти над головою.•Іти своєю дорогою — куди нитка, туди й голка; куди корова, туди й теля.•Укласти меч в піхви — брязкати зброєю.•Брати під захист — брати під обстріл.•Давати слово — взяти слово.
6. ФРАЗЕОЛОГІЗМИ АНТИЧНОГО ПОХОДЖЕННЯ1. Авгієві стайні – бруд, велике безладдя, занедбані справи. Авгій – елідський цар, що мав багато худоби, стійла якої не вичищались 30 років. Геракл спрямував води ріки Алфей на Авгієві стайні й вичистив їх за один день /сьомий подвиг Геракла/.2. Амальтеї ріг (ріг достатку) – щось у великій кількості. Амальтея – німфа, дочка крітського царя Мелісса (коза). Амальтея вигодувала на острові Кріт Зевса. Потім ріг кози Амальтеї Зевс подарував донькам Мелісса, з того рога вони завжди могли брати все, чого тільки забажають.3. Аріаднина нитка – спосіб, що допомагає розв’язати якесь важке питання, знайти правильний вихід з якоїсь ситуації. Аріадна, закохана в Тесея допомогла йому вбити Мінотавра і подарувала клубок, що вказував шлях з лабіринту.
4. Ахіллесова п’ята – слабке, вразливе місце в людини. Фетіда, мати Ахілла, прагнучи загартувати сина, купала його у водах Стіксу, тому Ахілл мав єдине вразливе місце – п’яту, за яку його тримала, купаючи, мати.5. Геркулесові стовпи – кінцева межа, край, крайність. Так за античним міфом називалися дві скелі на берегах Європи й Африки біля Гібралтарської протоки, зведені Гераклом на краю світу.6. Геркулесова сила – надлюдська, надзвичайна сила.7. Геростратова слава – слава, здобута будь-якою ціною, навіть злочином. Герострат – грек, який спалив храм Артеміди, щоб якимось чином зажити слави й увічнити соє ім’я.
8. Гордіїв вузол – про складне переплетення обставин, заплутані проблеми. Гордій – міфічний цар Фрігії. Поставив воза у храмі Зевса й обв’язав ярмо дуже заплутаним вузлом. Той, хто зуміє розплутати вузол, мав стати володарем Азії. Його розрубав Олександр Македонський. Розрубати гордіїв вузол – швидко й несподівано розв’язати складні проблеми.9. Дамоклів меч – небезпека або неприємність, що постійно загрожує комусь. Сиракузький тиран Діонісій Старший посадив під час бенкету Дамокла на своє місце і повісив над його головою гострий меч на кінській волосині, як символ тих небезпек, які неминуче загрожують тирану, щоб той не заздрив йому.10. Бочка Данаїд – марна, даремна, нескінченна й безрезультатна робота. Данаїди – 50 дочок аргоського царя Даная, який звелів їм убити своїх чоловіків у шлюбну ніч. За цей злочин Данаїди були покарані богами – приречені вічно носити воду в бочку без дна.
Драконівські закони – надзвичайно суворі закони. Дракон, перший законодавець Афінської республіки (VІІ ст.. до н.е.), установив закони, за якими карали смертю майже всі злочини.12. Езопівська мова – мова натяків, недомовок, замасковане висловлювання думок. Від імені давньогрецького байкаря – Езопа.13. Еолова арфа – дуже чутлива, вразлива людина. Еол – повелитель вітрів. Еолова арфа – арфа, струни якої звучать від подиху вітру.14. Золоте руно – багатство, яким хтось прагне оволодіти; омріяна мета. Золоте руно – це бараняча шкура, яку відправилися добувати аргонавти на чолі з Ясоном.15. Канути в Лету – піти в небуття, зникнути назавжди. Лета – річка забуття в Аїді. Коли померлий пив з Лети воду, його душа забувала все, що пережила й бачила на землі.
16. Скринька Пандори – осередок лиха, підступний дарунок. Брат Прометея Епіметей узяв Пандору за дружину. У його домі стояла скриня, де були сховані всі лиха, яку з цікавості відчинила Пандора. І звідти по світу розлетілися численні лиха, що завдають людям мук, горя, страждань.17. Олімпійський спокій – незворушність, величний спокій.18. Осідлати Пегаса – стати поетом. Пегас – чарівний крилатий кінь.19. Прокрустове ложе – мірка, під яку штучно, насильно підганяють що-небудь, пристосовуючи до нього. Прокруст – прізвисько розбійника, який заманював подорожніх і клав їх на своє ліжко. Коли люди були коротші за ліжко, Прокруст видовжував їх, а коли довші, то відрізав їм ноги.
20. Прометеїв вогонь – уособлення самовідданості, шляхетних почуттів і вчинків людини, незгасного прагнення досягти високої мети.21. Cизифова праця – надзвичайні зусилля, спрямовані на досягнення чогось, які не дають бажаних результатів; непосильне щось.22. Між Сцилою й Харибдою – коли небезпека загрожує з обох боків. Від назви двох міфічних чудовиськ, Сцили та Харибди, які жили по обидва боки вузької Мессинської протоки і губили всіх, хто сюдою пропливав.23. Загадка Сфінкса – складне завдання, яке потребує тонкого підходу, розуму й компетенції.
24. Танталові муки – страждання, яких зазнає людина від усвідомлення близькості бажаної мети і неможливості її досягти. Тантал був улюбленцем богів. Коли він запишався та образив богів, ті скинули його в Аїд. На тому світі Тантал, стоячи по шию у воді, не міг утамувати спраги, бо вода відступала, коли він нахилявся, щоб напитися; над ним на гілках рясніли стиглі плоди, але він не міг їх дістати.25. Троянський кінь – подарунок ворогові на його згубу, хитрі, підступні наміри.26. Яблуко розбрату (яблуко незгоди, яблуко чвар) – предмет суперечок, причина ворожнечі.27. Дволикий янус – 1. Лицемірна, лукава людина. 2. Справа, яка має два протилежних боки.
АНТИЧНІ СЛОВА-СИМВОЛИ1. Аврора – синонім ранкової зірки, світанку.2. Амазонка – войовнича жінка.3. Антей – символ сили, яку дає людині зв’язок з рідною землею.4. Аполлон – синонім мистецтва, а також для позначення ідеалу чоловічої вроди.5. Аргонавти – сміливі мандрівники, першовідкривачі.6. Атлант – велетень.7. Атлантида – прекрасна, заповітна країна.8. Афродіта (Венера) – красуня.
9. Вакханалії – розгульне бенкетування, безтямне пияцтво.10. Гарпія – зла жінка.11. Геркулес (Геракл) – силач.12. Гідра – запеклий ворог.13. Зевс – визнаний ватажок, чільна постать, що не має собі рівних.14. Кассандра – людина, яка передбачає майбутні нещастя, але не може їх відвернути.15. Мельпомена – театр, сценічне втілення трагедії.16. Мойра – синонім слова «доля».17. Молох – синонім жорстокої сили.18. Нарцис – самозакохана людина.
19. Нереїди – морські сили.20. Німфа – вродлива жінка.21. Одіссей – мандрівник.22. Олімп – найвища рада.23. Орфей – чудовий співець і музикант.24. Парнас – світ поезії.25. Пенати – рідна домівка.26. Пенелопа – вірна дружина.27. Пігмаліон – людина, закохана у свій витвір.28. Пігмей – нікчемна, жалюгідна людина.29. Сфінкс – загадкова людина.30. Феміда – закон, правосуддя.31. Фенікс – символ безсмертя, відродження, вічного оновлення.
ФРАЗЕОЛОГІЗМИ БІБЛІЙНОГО ПОХОДЖЕННЯВавілонська вежа - з біблійського міфа про те, як люди намагалися побудувати у Вавілоні вежу, що сягала б неба. Розгніваний таким зухвальством, бог змішав мови будівників, вони перестали розуміти один одного, і будівництво невдовзі було припинене . Вживається на означення справи, яка ніколи не буде завершена. Випити чашу до дна- походить з Біблії: "Устань, Єрусалиме, ти, що з руки господньої випив чашу гніву його, вихилив до дна чашу оп'яніння, осушив її" . Образ чаші страждання зустрічається також у Євангелії . Вживається у значенні: іти до кінця у якійсь важкій справі, перетерпіти усі неприємності. Вовк у овечій шкурі - з Євангелія: "Бережіться лжепророків, які приходять до вас у овечій одежі, а всередині є вовками хижими". Вживається для характеристики лицемірної людини, яка під маскою доброчесності приховує злі наміри.
Глас вопіющого в пустині - у значенні: даремний заклик до кого-небудь, який залишається без уваги, без відповіді, а також одинокий виступ, не підтриманий ніким. Зарити талант (скарб) у землю - Євангельська притча розповідає про раба, який, одержавши від свого пана срібну монету (талант), закопав її в землю замість того, щоб пустити в обіг і одержати прибуток. У переносному значенні "зарити талант в землю" - не використати наявних можливостей; загубити обдаровання.Іуда. Іудин поцілунок - з біблійної легенди про зраду одного з дванадцяти учнів Ісуса - Іуди Іскаріота, що продав свого вчителя за тридцять срібняків іудейським первосвященникам. Попередивши, що того, кого він поцілує, треба негайно схопити, Іуда привів сторожу в Гефсіманський сад, де молився Ісус, підійшов до нього і поцілував. У переносному значенні Іуда - зрадник, лицемір; "Іудин поцілунок" - вчинок людини, що прикриває облесливістю свою зраду.
Каїн - За біблійною легендою, Каїн, один з синів Адама і Єви, убив свого брата Авеля (це було перше вбивство на землі). Розгніваний бог поклав на його чоло тавро злочину - "каїнову печать". У переносному значенні Каїн - злочинець, вбивця, виродок (вживається також як лайливе слово). Манна небесна - за біблійним міфом, манна - їжа, яку Бог посилав іудеям кожного ранку з неба протягом сорока років, поки вони йшли пустелею в землю обітовану. Легенда має до певної міри реальну основу: в пустелі росте їстівний лишайник, плоди якого-дрібні білі кулькі, схожі на крупу - споживалися місцевими жителями. Вираз "манна небесна" вживається у значенні: несподівано одержані життєві блага; "чекати, як манни небесної" - чекати з нетерпінням; "живитися манною небесною" - існувати надголодь.
Не одним хлібом живе людина - за біблійним міфом, з цими словами Мойсей звернувся до іудеїв після того, як бог дав йому скрижалі із заповідями: "... Не одним хлібом живе людина, але всяким словом, що виходить із уст господа" . Цей вислів повторюється і у Євангелії, де він приписується Христові, що розмовляє в пустині з дияволом. Значення виразу: людина не може обмежитися лише задоволенням матеріальних потреб; задоволення духовних запитів не менш важливі для неї. Тридцять срібняків За євангельською легендою, один з дванадцяти апостолів (учнів Христа)- Іуда видав свого вчителя первосвященникам, за що одержав від них тридцять срібняків. У переносному значенні "тридцять срібняків" - ціна зради.
Умивати руки – у Біблії розповідається про староєврейський ритуальний звичай умивати руки на знак непричетності до участі в якійсь дії (злочині): "Хай умиють руки свої... І промовлять, і скажуть: руки наші не пролили цієї крові, і очі наші не бачили". Широкої популярності цей вислів набув у зв'язку з євангельською легендою, за якою римський намісник Іудеї Понтій Пілат, віддавши на вимогу юрби Христа на розп'яття, "умив руки перед народом і сказав: неповинний я в крові праведника цього". Значення виразу: ухилятися від відповідальності. Цап відбувайло - Біблійний вираз , що походить з опису особливого староєврейського обряду покладання гріхів усього народу на живого цапа. Вживається в значенні: людина, на яку постійно звалюють чужі провини, той, хто несе відповідальність за інших.