Інтегрований урок зарубіжна література та англійська мова 8 клас

Про матеріал
Інтегрований урок зарубіжна література та англійська мова Даний матеріал спрямований на розширення кругозору учнів, поглиблення знань про видатного англійського митця Вільяма Шекспіра.
Перегляд файлу

Інтегрований урок

 

зарубіжна література

 та англійська мова

 

8 клаc

 

В.Шекспіргеніальний поет і драматург доби Відродження

           Сонети В.Шекспіра

 

 

Діброва Н.Б.

Уашева М.А.

 

 

 

 

 

 

 

Тема. В.Шекспір – геніальний поет і драматург доби Відродження

           Сонети В.Шекспіра

Мета. Ознайомити учнів з життєвим та творчим шляхом видатного             

           англійського поета та драматурга; поглибити знання про сонет як          

           жанр; розвивати навички аналізу сонету(мова оригіналу, переклад),

           виразного читання, зв′язного англійського та українського мовлення,

          культури спілкування; виховувати любов до поезії; сприяти 

          зацікавленості англійською літературою.

Тип уроку. Урок – подорож.

Обладнання. DVD –матеріали: портрет В.Шекспіра, карта Англії, краєвиди 

                       Стретфорда – на – Ейвоні; фото театру «Глобус» за часів   

                       В.Шекспіра та у наш час; тексти сонетів В.Шекспіра 

                      (англійською, українською).

 

Хід уроку

 

                                                                                     Яскрава зоря й урочистий

                                                                             світанок ери нового,        

                                                                                   справжнього мистецтва.

                                                                                                             В.Бєлінський

 

I. Оголошення теми, мети та епіграфа уроку.

II. Сприйняття і засвоєння учнями навчального матеріалу.

 

1.Вступне слово вчителя зарубіжної літератури.

Творчість Шекспіра є найвищим досягненням європейської літератури доби Відродження. Якщо могутня фігура Данте позначає собою початок Ренесансу, то титанічна фігура Шекспіра вінчає його кінець і увінчує його в історії світової культури. Спадщина Вільяма Шекспіра набула світового значення, вплинула на творчість численних митців світового значення і зберігає свою актуальність до нашого часу. Не дивлячись на світовий розголос поезії, драматургії, про самого нього відомо не так вже і багато.

Щоб дізнатися про життя та творчість В.Шекспіра ми відправляємося у подорож до країни, яка подарувала світові такого співця.

 

English Teacher: How do you do! Welcome to England! We are glad to see you. Today I invite you to Stratford-upon-Avon. We are going to visit this romantic town in the southwest of England with the help of our students, which were taken a task to make up reports and to inform us about a marvelous poet and a great dramatist William Shakespeare.

                         

 

                

 

Student 1:          I’d like to tell you about the life and works of William Shakespeare, his many-sided and unique talent.

                          William Shakespeare is one of the world’s greatest writers. He was born in 1564 in Stratford-upon-Avon. His family was quite big. William’s father, John Shakespeare, was a member of the city council. William studied at a grammar school. The main subjects at that time were Latin and English. William knew Latin well. He was fond of English folk-songs and ballads.

 

 

Stratford-upon-Avon - здесь родился Шекспир           Stratford-upon-Avon - родина Шекспира

 

 

 

       

Stratford-upon-Avon - здесь родился Шекспир                   Родина Шекспира - Stratford-upon-Avon

 

 

 

  

 

 

Student 2    Sometime later William had to go to London and begin to work. His first work was to  

                     look after horses of the rich people who came to the theatre. Later on Shakespeare became 

                     an actor, then he founded a theatre himself. The name of the theatre was the “ Globe”

                     because it was round. Shakespeare wrote the plays for the theatre and played the main parts      

                      in them.

Student 3   The Globe Theatre was perhaps the most famous and interesting theatre in the Elizabethan 

                   Era. The main reason why the Globe Theatre was so famous is the fact that many of William

                   Shakespeare’s plays were written and performed there. The Globe was an enormous theatre.

                   It was a 20 sided building, about 100 feet across and about three times as wide as it was

                    high. It held over 2,000 theatre goers.

 

 

 

 

 

 

 

 Театр Глобус                      Shakespeare's Globe Theatre Royalty Free Stock Photo

 

 

Учитель зарубіжної літератури. 9 березня 2009 р. у в Британії було оприлюднено єдиний прижиттєвий портрета Вільяма Шекспіра.

 

Портрет представила громадськості Шекспірівська фундація у Стретфорд-на-Ейвоні (the Shakespeare Birthplace trust).

 

Робота, датована 1610 роком – тобто за шість років до смерті Шекспіра – перебувала у власності родини Коббс упродовж понад 300 років. Втім, вони не усвідомлювали важливості цього полотна, допоки хтось із родини не побачив копію портрета на одній з виставок у Лондоні. Експертиза підтвердила, що родині Коббс належить ориґінал.

 

Досі усі відомі  зображення Шекспіра були намальовані по пам’яті після його смерті.

 

 

 

Вільям Шекспір. Фото з сайту www.shakespearefound.org.uk       Шекспир-8. Фото Шекспир, фотографии Шекспир
      Шекспир-4. Фото Шекспир, фотографии Шекспир

 

English Teacher William Shakespeare is sometimes called a Great Unknown because many details of his life remain obscure to us. And now we’ll listen to the report of our researchers of Shakespeare’s portraits.

Student 4           There is no painting, drawing or sculpture that we can say with any certainty is a true likeness of Shakespeare. Shakespeare’s head- the domed forehead, neatly clipped beard and moustache, the collar- is one of the best known images in the world, instantly recognized as the great playwright.

Student 5            The image has two picture sources: the Chandos portrait and the engraving by Martin Droeshout printed on the title page of the First Folio of Shakespeare’s works published in 1623. Neither is necessary a true likeness and may not have been intended as such. Each tells us that Shakespeare is clever, wealthy and a gentleman.

 

 

photo1593

 

   Учитель зарубіжної літератури. Творчість В.Шекспіра поділяється на три періоди(1 – «оптимістичний» 1590 -1600рр. –писав комедії; 2 –«драматичний» 1601 – 1608рр. – створював переважно трагедії; 3 – «романтичний» 1609 -1612рр. )

Але сьогодні на уроці ми детально розглянемо сонети Шекспіра.

 Запитання для учнів

  • Дайте визначення сонету як літературному жанру.

(Сонет – ліричний вірш, який складається з 14 рядків п′ятистопного або шестистопного ямба, власне двох чотиривіршів з перехресним римуванням та двох тривіршів).

  • Де і коли з′явився сонет? (Італія 13 ст.)
  • Хто із поетів присвятив свою творчість цьому жанру?

(Данте, Ф.Петрарка)

Учитель зарубіжної літератури. Сонети Шекспіра – своєрідний ліричний щоденник. Їхня тематика різноманітна: тема поезії, філософські роздуми, кохання та дружба. Дослідники поділяють сонети Шекспіра на дві групи – 1 –присвячена другові, 2 – «смаглявій леді». Сонети Шекспіра оригінальні за своєю художньою виразністю.

 Підтвердженням цього можуть бути самі сонети.

 

English Teacher: And now we’ll listen to sonnets of William Shakespeare. They will be represented by admirers of his sonnets in English and Ukrainian.

 

 

 

 

 

 

 

 

Student 6           Sonnet 66


Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

 

 

 

(переклад )

Стомившися, вже смерті я благаю,

Бо скрізь нікчемність в роскоші сама,

І в злиднях честь доходить до одчаю,

І чистій вірності шляхів нема,

І силу неміч забива в кайдани,

І честь дівоча втоптана у бруд,

І почесті не тим, хто гідний шани,

І досконалості ганебний суд,

налості ганебний суд,

І злу - добро поставлене в служниці,

І владою уярмлені митці,

І істину вважають за дурниці,

І гине хист в недоума руці;

Стомившись тим, спокою прагну я,

Та вмерти не дає любов моя.

 

  Д.Паламарчук.

 

Student 7           Sonnet 77

Thy glass will show thee how thy beauties wear,

Thy dial how thy precious minutes waste,

The vacant leaves thy mind's imprint will bear,

And of this book, this learning mayst thou taste:

The wrinkles which thy glass will truly show

Of mouthed graves will give thee memory;

Thou by the dial's shady stealth mayst know

Time's thievish progress to eternity;

Look what thy memory cannot contain

Commit to these waste blanks, and thou shalt find

Those children nursed, delivered from thy brain,

To take a new acquaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,

Shall profit thee, and much enrich thy book.

 

(переклад)

Покаже дзеркало, як врода в'яне,

Годинник - як хвилини марно йдуть.

Лиш думка та, що на папері стане,

Непроминальну демонструє суть. 

Свічадо зморшку, схожу на могилу,

Тобі являє - радості нема,

І, відкрадаючи у тебе силу,

Проходить час, мов злодій, крадькома.

Сховай же в писане, миттєве слово

Те, що не може пам'ять зберегти;

Знайдеш колись доглянутих чудово

Дітей свого ума й зрадієш ти!

Вчарований забутими рядками,

Новими збагатишся ти думками.

                              Д.Павличко

 

Student 8           Sonnet 90

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath 'scap'd this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purpos'd overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune's might;
      And other strains of woe, which now seem woe,
      Compar'd with loss of thee, will not seem so.

(переклад)

Якщо не любиш, кинь мене сьогодні,

Коли зреклись і люди, і Господь.

Віддай на муки в пеклові безодні,

Лиш як остання втрата не приходь.

Не завдавай іще мені страждання,

Як душу знов посяде супокій,

Нехай не йде по ночі грозовій

Холодне, хмуре й дощове світання.

Покинь мене, лиш не в останню мить,

Коли зігнуся від дрібних утрат я.

Покинь тепер, щоб міг я пережить

Удар оцей, страшніший від розп'яття.

Тоді тягар усіх дрібніших втрат

Покажеться мізернішим стократ.

                       Д.Паламарчук.

 

Student 9           Sonnet  130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,—
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet by heaven, I think my love as rare,

As any she belied with false compare.

 

(переклад)

Її очей до сонця не рівняли,

Корал ніжніший за її уста,

Не білосніжні пліч її овали,

Мов з дроту чорного коса густа.

Троянд багато зустрічав я всюди,

Та на її обличчі не стрічав,

І дише так вона, як дишуть люди,—

А не конвалії між диких трав.

І голосу її рівнять не треба

До музики, милішої мені,

Не знаю про ходу богинь із неба,

А кроки милої — цілком земні.

І все ж вона — найкраща поміж тими,

Що славлені похвалами пустими.

                          Д.Паламарчук.

 

Учитель зарубіжної літератури. Творчий доробок митця складає 37п′с, 154 сонети, 2 поеми. Перекладачами митця були І.Франко, Лесф Українка, Б.Тен, М.Бажан, М.Рильскький, С.Я.Маршак.

 

                                    Я перевел Шекспировы советы.

                                  Пускай поэт, покинув старый дом,

                                  Заговорит на языке другом,

                                  В другие дни, в другом краю планеты.

                                 Соратником его мы признаем,

                                 Защитником свободы правды, мира.

                               Недаром имя славное Шекспира

                               По-русски значит: потрясай копьем.

                              Три сотни раз и тридцать раз и три

                             Со дня его кончины очертила

                             Земля урочный путь вокруг светила,

                             Свергались троны, падали цари...

                            А гордый стих и в скромном переводе

                           Служил и служит правде и свободе.

                                                                    С.Я.Маршак

 

 

 

 

stratford7            photo1607          photo1608

 

Student 10         The monument to Shakespeare in Holy Trinity Church, where the playwright is buried, may be a likeness. Even in death, he leaves a final peace of verse as his epitaph:

                                          Good friend, for Jesus’ sake forbear

                                           To dig the dust enclosed here.

                                           Blessed be the man that spares these stones,

                                           And cursed be he that moves my bones.

 

Надгробие Уильяма Шекспира. Фото с сайта davidandcarol.com

 

 

 

 

 

III Закріплення вивченого матеріалу

 

Учитель зарубіжної літератури Бліц – питання

  • Назвіть місто у якому народився Шекспір.
  • Як називався театр, де працював митець?
  • Скільки періодів творчості В.Шекспіра?
  • Яка тематика сонетів?
  • Як називається церква , де відбулися хрестини, вінчання та погребіння Шекспіра?
  • Скільки усього сонетів написав автор?
  • У якому році розкрито таїну портретних зображень В.Шекспіра?
  • Ким було написано епітафію Митця?

 

      English Teacher: And now write a letter about your stay in Stratford-upon-Avon. Fill in the blanks.

 

Dear------------,

I’m in -------------------------- .It is a small town. It is rather famous because

it’s ----------------------- birthplace.

This romantic town stands on the river -------------. There are many interesting places to visit the Holy Trinity Church, the Shakespeare Royal Theatre, the monument to William Shakespeare. We visited the Holy Trinity Church and the monument of the great poet ----------- Shakespeare.

We listened to ------------ of William Shakespeare.

If you have a chance ----------- Stratford-upon-Avon, don’t miss it

See you soon.

Love,

--------------------.

Keys: Stratford-upon-Avon, Shakespeare’s, Avon, William, sonnets, to visit.

 

 

photo1625                        photo1623

 

IV. Домашнє завдання

Вчитель зарубіжної літератури

Вивчити напам′ять сонет Шекспіра.

English Teacher: In closing I wish you to be well-educated and after our lesson you’ll find more interesting works by William Shakespeare that will fill your life with happiness. Your home task is to learn one of sonnets of Shakespeare

 

 

 

 

 

1