Конспект уроку з зарубіжної літератури - "Психологічне есе Джеймса Джойса "Джакомо"

Про матеріал

Конспект уроку: "Психологічне есе Джеймса Джойса "Джакомо"

Автор: Алла Шевченко

Інтегрований урок: зарубіжна література і англійська мова

Psychological essay James Joyce's "Giacomo"

Мета: Закріпити знання учнів про життєвий та творчий шлях ірландського письменника-модерніста Д. Джойса, розкрити його світоглядні й естетичні позиції,ввести поняття "потік свідомості", літературна ремінісценція; психологічне есе "Джакомо" і особистість та творчість письменника; розвивати вміння слухати, доводити та спростовувати відповідь.

Перегляд файлу

Шевченко Алла Віталіївна

вчитель зарубіжної літератури

ЗОШ І-ІІІст.№1

М.Славути

 вчитель – методист

 

 

Psychological essay James Joyce's "Giacomo"
 

 

 

 

 

 

 

 

      

ТЕМА УРОКУ: Психологічне есе Джеймса Джойса "Джакомо "

Psychological essay James Joyce's "Giacomo"
МЕТА: Закріпити знання учнів про життєвий та творчий шлях ірландського письменника-модерніста Д. Джойса, розкрити його світоглядні й естетичні позиції,ввести поняття "потік свідомості", літературна ремінісценція; психологічне есе "Джакомо" і особистість та творчість письменника; розвивати вміння слухати, доводити та спростовувати відповідь.

Обладнання: Портрет Джеймса Джойса, виставка книг  із творами Джеймса Джойса;мультимедіапрезентація  « Джеймс Джойс - Письменник –модерніст»; репродукції картин Клода Моне.

Тип уроку: Інтегрований урок: зарубіжна література і англійська мова.

                    Урок – дослідження.

ХІД УРОКУ

І.ОРГАНІЗАЦІЙНИЙ МОМЕНТ

ІІ. МОТИВАЦІЯ НАВЧАЛЬНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ

Слово вчителя: Я запрошую вас  до  спілкування з дуже цікавою людиною, яка  в поєднанні «миті» й «вічності», драматизму та іронії,  створила нову  поетику, подарувавши світові автобіографічний твір - есе «Джакомо Джойс», у назві якого Джакомо є водночас італійським відповідником англійського "Джеймс" і самоіронічним натяком на знаменитого Джакомо Казанову.

Слайд №1

ІІІ. ОГОЛОШЕННЯ ТЕМИ ТА МЕТИ УРОКУ

Слайд №2

ІУ.РОБОТА НАД ТЕМОЮ УРОКУ

1.Підготовка учнів до сприймання. Перевірка знань біографії письменника.

Слайд №3

  • Слово вчителя: Сьогодні хтось  відкриє  для себе відомого

письменника –модерніста Д. Джойса, а дехто вкотре переконається в тому, що твір «Джакомо Джойс»   є своєрідним художньо - щоденниковим літописом історії одного кохання. Однак, ми всі з вами в поетиці твору  побачимо як автобіографічні мотиви так і психологічні  елементи «потоку свідомості», що знайшли вираження в жанрі есе й сприяли   розвитку світобачення письменника –імпресіоніста.

  • Бесіда-імпровізація: Хто такий Джеймс Джойс? Що відомо нам про його життєвий та творчий шлях?

 Інструктаж проведення бесіди: На ці та інші запитання ми будемо  відповідати  українською та англійською мовами.  Роботу  проводимо в групах.

Група №1  « Мешканці Ірландії», група №2 «Туристи»,група №3 «Перекладачі». ( Розподіл на групи за бажанням. Однак, вчитель слідкує, щоб до першої групи

потрапили учні, що навчаються на високому та достатньому рівнях, вони відповідають англійською мовою. До другої групи - учні,  що навчаються на середньому на початковому рівнях,вони дають відповіді на поставлені запитання мовою, за своїм вибором). «Туристи» задають запитання українською мовою. «Перекладачі» здійснюють переклад. «Мешканці» відповідають на запитання англійською мовою. (Картки із запитаннями та  відповіддю  на англійській мові вчитель роздає усім учням  на кожну парту ДОДАТОК №1)

  • Слово вчителя: Увага! «Туристи», уявіть,що ви потрапили в Ірландію.

Вам цікаво дізнатися про письменника – модерніста Джеймса Джойса. Ви спілкуєтеся з  «Мешканцями Ірландії», які відповідають вам на англійській мові. Переклад здійснюють «Перекладачі».

2.Перший етап дослідження: Входження в текст

  • Слово вчителя: В процесі  художньої інтерпретації довести, що

 Джеймс Джойс- яскравий представник імпресіонізму.

  • Повідомлення учня - бібліографа: «Перше десятиріччя ХХ ст. – час

експериментів в літературі. Пошук нових жанрів, форм, течій, художніх прийомів. Саме  таким експериментаром став ірландський письменник Джеймс Джойс, творчість якого стала відгуком на бурхливий розвиток модернізму.(Учень демонструє книгу «Джокамо Джойс»). Пред нами психологічне есе «Джокамо Джойс. Цитата: «На цих шістнадцяти сторінках була апробована нова поетика, за допомогою якої епос людського життя, епос духу й тіла, історії та приватного життя був уміщений у межі одного <...> дня <...>, що розтягнувся до розмірів вічності». Літературознавець К. Генієва

Слайд №4

  • Дослідження учня - літературознавця. Нагадаємо, що таке

автобіографічний твір? Це опис власного життєвого шляху на основі спогадів, Жанр автобіографії часто наближається чи й переплітається з мемуарами, коли автор від розповіді про себе переходить до розповіді про події, свідком яких він був. І якщо один з поетів не бажає відкрито розказувати про своє життя. Робота в жанрі есе була звична  для Джеймса Джойса. Він займався вивченням літератури і писав мистецькі есе по творчості Шекспіра і Ібсена. Саме жанр есе дозволяє Джеймсу зухвало порушувати композиційні закони розповіді

Слайд №5

  • Повідомлення учня- лінгвіста: What is an essay?

Essay (FR. essai - an attempt, a sketch, outline) - small volume prose work, has an arbitrary composition and expresses individual opinions and impressions on a particular occasion or problem. This genre was developed on the verge of literature and philosophy (and also science, astronomy, etc), revealing the individual attitude of the writers to the important problems of human civilization, social relations, cognition of the world.

  • Висновки  учня-літературознавця та учня- лінгвіста:

 

 Учень - лінгвіст:  D. Joyce has created a kind of genre psychological essays where the author himself is a literary character of the work, maintains a dialogue with himself, revealing the tensions internal processes of the human soul.

   Учень - літературознавець: Д.Джойс створив своєрідний жанр психологічного есе, де сам автор є літературним героєм твору, веде діалог із самим собою, показуючи цим напруженість внутрішніх процесів людської душі.

 Учень - лінгвіст: Self-biography is just an excuse for thinking about human life, its impulses and downs, hopes and disappointments, about the art, the search for the self in the world and awareness of the meaning of existence. Therefore, the work acquires a philosophical significance.

  Учень –літературознавець: Власна біографія лише привід для роздумів про життя людини, її поривання і падіння, надії і розчарування, про мистецтво, пошуки себе у світі й усвідомлення сенсу існування. Тому твір набуває філософського значення.

   Учень - лінгвіст: The work based on the love story, which gradually turns into the story of a soul that aspires to self-knowledge and the cognition of life and the spirit of the age.
    Учень-літературознавець: В основі твору - історія кохання, яка поступово перетворюється на історію душі, що прагне самопізнання і через себе пізнання життя і духу епохи.

   Учень- лінгвіст: The product has a granular composition, constructed like a stream of consciousness of the  main character.

 Учень- літературознавець:Твір має фрагментарну композицію, побудований як потік свідомості головного героя.

      Досліджуючи твір ми зрозуміли,що письменник є неперевершеним майстром у зображенні людських почуттів. Образ коханої подається через окремі деталі. Герої майже не говорять між собою. Мова кохання не потребує слів, вона - у розмові очей, рук, сердець. Бути чи не бути людській особистості - таке питання

порушує Джойс і стверджує: бути! - незважаючи на страждання, втрати, падіння.

  Учень - лінгвіст: To be or not to be the human person - this question violates Joyce and says: be! - in spite of suffering, loss, fall.
3. Етап роботи з текстом.

Слово вчителя: Як ви думаєте про що ж цей твір?(Очікувані відповіді:Це історія кохання. І якщо есе автобіографічне, то швидше всього історія  кохання самого автора. Ця уривчаста оповідь про власні душевні переживання).

  • Дослідження учня – біографа. І ви не помиляєтеся. Реальною основою

сюжету є пережита закоханість автора. В період з 1912 по 16 роки Джеймс Джойс. Жив в Італії в Трієсті і заробляв гроші, даючи уроки англійської мови. Неочікувано для письменника він закохується в красуню італійку, свою ученицю Амалію Поппер. І ось перед читачем представ художній літопис одного кохання. На сторінках есе Джакомо- беться почуття, яке охопило його в момент, коли йому здавалося, що молодість пройшла

  • Слово вчителя: Звернемося до сюжету.  Так, у  творі ми не бачимо

звичного сюжету. На перший погляд, відсутність динамічних подій створює враження "розмитості». Текст складається з мозаїки дрібних сюжетів, об’єднаних між собою лише емоційним настроєм. Зустріч, близькість, розлука. Оскільки художні прийоми модернізму багатозначні, то окремі епізоди можна розуміти як такі, що відбуваються лише в розпаленій уяві ліричного героя.  Та  вже на цьому прикладі легко зрозуміти специфіку стилю, який і отримав в літературі назву потік свідомості, прийому, який дозволяє показати всю розмаїтість відтінків почуття ліричного героя.

Слайд №6

Потік свідомості у психологічному есе Д. Джойса «Джакомо» сповнений метафор, порівнянь, недомовок і символів. У цьому творі втілена важлива для автора концепція неперевершеності людської особистості, її спроможність створювати чудовий індивідуальний світ, світ кращий, ніж духовно обмежена реальність.

  • Слово вчителя. Звернемося до тексту.(ДОДАТОК №3)  Спробуємо

порівняти перший абзац мовою оригіналу та мовою перекладу.

Мова оригіналу: Who? A pale face surrounded by heavy odorous furs. Her movements are shy and nervous. She uses quizzing-glasses.

Yes: a brief syllable. A brief laugh. A brief beat of the eyelids.

Cobweb handwriting, traced long and fine with quiet disdain and resignation: a young person of quality.

 Мова перекладу: Хто? Бліде обличчя в рамці важкого запашного хутра, її руки сором’язливі та нервові. Вона носить пенсне. Так: коротка мова. Короткий смішок. Короткий покліп повік. Ажурне плетиво почерку, видовжене й гарне, позначене тихим презирством і смиренням: молода шляхетна особа.

 Слово вчителя: Як  ви помітили для передачі своїх вражень автор

використовує називні речення. Дуже просто прочитати це і зрозуміти на

мові ,яку викладає автор для своєї коханої особи.

4.Дослідження тексту: Не помирай!-просить герой.

                                          Do not die! – вигукує він.

  • Завдання в групах. Перед вами  схема гами почуттів ліричного героя,

спробуйте  за допомогою неї встановити послідовність розвитку подій.

 

 

 

 

  • Слово вчителя:  Фрагменти, з яких складається есе, фіксують окремі миті

любовних взаємин, віддзеркалюють спалахи почуттів героя та відтворюють різні ракурси образу коханої.

  • Бесіда: 

 - Образ коханої. Скажіть, а якою ви уявили героїню твору після прочитання есе?(Відповіді учнів). Думаю, у кожного вона по - своєму особлива. Адже автор не називає деталей зовнішності. "Безладність " його думок і переживань просто передають його захоплення молодістю та вродою Амалії .

- Знайдіть у тексті як  ще називає автор свою героїню?(Очіковані відповіді:

- Він пише про неї так: Виплекана і визріла... її бліді щоки запалюються привітним опалевим рум'янцем... вузол її волосся повільно розгортається і розсипається... довгасті повіки зненацька здригаються...".

- Молода шляхетна особа»,кокетлива жінка, напівдоросла- напівдитина, закохана.

- Лоша,випещена в неволя птиця,чорняве курчатко, одаліска,зоряна гадюка

 - Які висновки можна зробити?(Автор виразно змальовує погляди, жести, які створюють картину взаємин: «… оливкове довгасте лице, спокійні лагідні очі», «… бачу її округлі темні очі, сповнені страждання». Герої майже зовсім не розмовляють між собою, за них це роблять очі, руки, серця: «Вона підносить руки, силкуючись застібнути на потилиці чорну серпанкову сукню. Але хоч як натужується, це їй не вдається… Я підношу руки, щоб допомогти, і її руки опускаються…»).

  • Слово вчителя:Окремі деталі, відтінки та натяки дозволяють читачеві

самому брати участь у створенні образів. Вони примушують нас мріяти, співчувати та замислюватися над проблемами людських стосунків.

Любов, як хвиля, поглинає обох закоханих. Картина людських взаємин передається через посмішку, торкання, поцілунок: «… щасливі слова на устах, щасливий сміх», «пучки холодні, тихі й рухливі… Дотик. Дотик».

     Фрагменти, з яких складається есе, фіксують окремі миті любовних взаємин, віддзеркалюють спалахи почуттів героя та відтворюють різні ракурси образу коханої. Оскільки художні прийоми модернізму багатозначні, то окремі епізоди можна розуміти як такі, що відбуваються лише в розпаленій уяві ліричного героя.  речення, слова, невизначеність… усе це надає зображуваному плину почуттів розмаїтості відтінків. Тому в описах переважають кольори, які створюють настрій, враження: Фіолетовий, рожевий, сірий, темний, опа-левий, чорний та ін. - залежно від настрою. Він створює тільки враження. Враження –тут ключове слово. Саме так переводиться з французької модерн.

Слайд №7

  • Повідомлення  дослідження учня - мистецтвознавця. Імпресіонізм

сформувався у Франції в другій половині XIX ст., насамперед у малярстві. Визначення походить від назви картини Клода Моне «Враження. Схід сонця» («Impression, Soleil levant», 1873).Предметом мистецької зацікавленості стає не послідовна зміна подій і явищ (фабула), не соціальний, логічно впорядкований історичний відрізок або період життя героя, а уривчасті фрагменти, відбиті у свідомості персонажа: м’яка світова гамма, нюанси світлотіней, передача зіркості світу через нечіткі контури...У всьому недовершеність. Все пробуджує фантазію. Героїня картини Моне «Дівчинка з парасолькою» чимось нагадує героїню єсе. Загадково прекрасна. Таємнича і для кожного своя, особлива і неповторна. Занурюючи нас в океан вражень Джойс створює калейдоскоп образів: «високі каблуки»…,"розіп'ятий коханням?..», «обережніше, Джеймсе!», «поцілувала".

Висновки: Як бачимо герой цікавий не так своєю активністю, спрямованою на перетворення зовнішнього світу, як саме «пасивною» здатністю сприймати, реагувати на зовнішні збудники, бути носієм, навіть колекціонером вражень:порив,відчуття, дотик, рух, емоції

  • Повідомлення дослідження учня - літератора: Така образність

притаманна як прозі так і поезії Джойса. В його  вірші «Камерна музика» ми знову зустрічаємося   схему уже знайомим прийомом.

 

  • Учень читає вірш Джеймса Джойса російською мовою.

Сумерки.

Закат догорел.

Скоро взойдет луна.

Бледно-зеленый свет фонарей.

Музыка из окна.

Женские пальцы.

Седой рояль.

Клавиш точеных ряд.

Радость, страдание и печаль —

Теплой волною — в сад.

Полные тайной боли глаза.

Тканей голубизна.

В бледно-зеленые небеса

Тихо идет луна.

(пер. А. Казарновского, 1980-е гг.)

У.ПІДВЕДЕННЯ ПІДСУМКІВ УРОКУ

  • Слово вчителя: І хоча розповідь має вигляд окремих уривків, складається

уява про його неперевершену цілісність. Автор  зумів так поєднати деталі та штрихи, що вони злились у єдину картину людської душі

  • Слово для підсумків для учнів:

     Учень- лінгвіст: Joyce shows modern man with his high desires and man’s existence. His soul desires  for clean and bright feelings, life, full of high sense.
    Учень - літературознавець: Джойс показує сучасну людину з її високими бажаннями і приземленим існуванням. Його душа прагне чистих і світлих почуттів, життя, сповненого високого змісту.

    Учень – лінгвіст: But Giacomo couldn't escape from a terrible reality into a world of dreams, because he  beloved and he himself  belong to this life.

    Учень -біограф: Проте Джакомо не може втекти від потворної реальності у світ мрій, бо його кохана і він сам належать до цього життя.

   Учень - лінгвіст: Giacomo goes kind of the way to his crucifixion is the crucifixion of high spirit, crucifixion of the heart, which was absorbed in love and remained unclear in a soulless world.

Учень- мистецтвознавець: Джакомо проходить своєрідний шлях до свого "розп'яття" - це розп'яття високого духу, розп'яття серця, яке було сповнене любові й залишилося незрозумілим у бездуховному світі.

    Учень - лінгвіст: Image Giacomo, despite the tragedy experienced feelings and ideals of the lost, leaves the hope of spiritual revival.
   Учень -біблограф: Образ Джакомо, незважаючи на трагедію пережитих почуттів і втрачених ідеалів, залишає надію на духовне відродження.

УІ.РЕФЛЕКСІЯ

  • Слово вчителя: Творчість Джойса  викликає у нас різні почуття захоплення. Які почуття викликав він у вас? Над чим змусив задуматися?(Відповіді учнів).

УІІ.ДОМАШНЯ РОБОТА

- Учні  з високим та достатнім  рівнем знань складають психологічний портрет автора,героя,героїні( за вибором).

- Учні з початковим та середнім рівнем знань складають сенкан про автора, про героя, про героїню.

ДОДАТОК №1

Життєвий та творчий шлях письменника

The life and career of the writer

1.Запитання:  Ким називають Джеймса Джойса? Переклад:What is James Joyce called?

  • Відповідь: The"father" of the modernist novel. Переклад: "Батьком" модерністського роману

2.Запитання  Хто він за походженням?  Переклад:What is his origin?

  • Відповідь: Irish. Переклад: Ірландець

3.Запитання: Якою мовою писав твори? Переклад:What language did he write?

  • Відповідь: In English. Переклад:  Англійською.

4.Запитання: Де і коли народився? Переклад: Where and when was he born?

  • Відповідь:In 1882 in a suburb of Dublin.Переклад: В 1882 р. у передмісті Дубліна

5.Запитання: Де навчався?Переклад: Where did he study?

  • Відповідь:In Colleg.Переклад: В єзуїтському коледжі.

6. Запитання: Чому не закінчив його? Переклад: Why didn't he finish it?  

  • Відповідь: Lost the faith. Переклад:Втратив віру.

7.Запитання: Де вчився далі? Переклад: Where did  he study next?

  • Відповідь: At the philological faculty of the University of Dublin. Переклад:На філологічному факультеті Дублінського університету.

8.Запитання: До чого мав хист ще зі школи? Переклад:To what subject did he have  the talent since at school?

  • Відповідь:Literature, creative writing. Переклад:До літератури, літературної творчості.

9. Запитання: Які твори писав ще з дитинства?Переклад: What works were written during childhood?

  • Відповідь:Articles, poetry, prose.Переклад:Статті, вірші, прозу.

10.Запитання: Яким почував себе серед людей?  Переклад: How did he  feel among the people?

  • Відповідь:Lonely, avoided them.Переклад: Самотнім, уникав їх.

11. Запитання:Чим цікавився? What was he  interested in? Переклад:

  • Відповідь: Linguistics, ancient literature, history.Переклад: Лінгвістикою, античною літературою, історією.

12. Запитання: Яку позицію займав під час боротьби Ірландії за незалежність?

Переклад: What position did he have during the struggle of Ireland for independence?

  • Відповідь: Was he indifferent, but deliberately insulated themselves

from the position of alienation. Переклад: Не був байдужий, але свідомо ізолював себе від подій, позиція відчуження.

13. Запитання:Як можна розцінити його від'їзд з батьківщини? Переклад:How can you consider his departure from the homeland?

  • Відповідь:Voluntary exile, a kind of spiritual emigration.Переклад:

Добровільне вигнання, своєрідна духовна еміграція.

14. Запитання: Де жив? Переклад: Where did he live?

  • Відповідь:In Italy, then in Switzerland. Переклад:В Італії, потім в Швейцарії.

15.Запитання: Як заробляв на життя? Переклад: How did he earn  for living?

  • Відповідь:Taught in English.Переклад:Давав уроки англійської мови.

16. Запитання: им хворів? Переклад: What sickness did he have?  

  • Відповідь: He gradually lost his sight, then completely he became

blind. Переклад:Поступово втрачав зір, потім зовсім осліп.

17. Запитання:З чим були пов'язані його інтереси?Переклад: What was  he interested in?

  • Відповідь: With the theatre.Переклад:З театром.

18. Запитання: Які статті опублікував? Переклад: What articles were  published?

  • Відповідь:"Drama and life", "Day crowd", "the New drama of Ibsen". Переклад:"Драма і життя", "День натовпу", "Нова драма Ібсена".

19. Запитання:Як називалася його збірка віршів? Переклад: What was the title of his collection of poems?

  • Відповідь:"Chamber music". Переклад:"Камерна музика".

20. Запитання:Як називалася збірка оповідань? Переклад: What was the title of a collection of short stories?

  • Відповідь: Dubliners. Переклад::"Дублінці".

21.Запитання: Перший роман? Переклад: How was the first novel called?

  • Відповіді: "Portrait of the artist in his youth". Переклад:"Портрет митця замолоду".

22.Запитання: Що означає слово Джакомо? Переклад:What does the word Giacomo mean?

  • Відповідь: Italian variant of the English name James, plus the name

of the famous Casanova. Переклад:Італійський варіант англійського імені Джеймс, плюс ім'я славнозвісного Казанови.

23.Запитання:Про що цей твір?Переклад: What is this novel about?  

  • Відповідь: A romantic adventure with an ironic sense.Переклад: Про любовну пригоду з іронічним змістом.

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДОДАТОК №2

 

GIACOMO JOYCE

WRITTEN BY JAMES JOYCE

Who? A pale face surrounded by heavy odorous furs. Her movements are shy and nervous. She uses quizzing-glasses.

Yes: a brief syllable. A brief laugh. A brief beat of the eyelids.

Cobweb handwriting, traced long and fine with quiet disdain and resignation: a young person of quality.

I launch forth on an easy wave of tepid speech: Swedenborg, the pseudo-Areopagite, Miguel de Molinos, Joachim Abbas. The wave is spent. Her classmate, retwisting her twisted body, purrs in boneless Viennese Italian: Che coltura!The long eyelids beat and lift: a burning needleprick stings and quivers in the velvet iris.

High heels clack hollow on the resonant stone stairs. Wintry air in the castle, gibbeted coats of mail, rude iron sconces over the windings of the winding turret stairs. Tapping clacking heels, a high and hollow noise. There is one below would speak with your ladyship.

She never blows her nose. A form of speech: the lesser for the greater.

****

She speaks. A weak voice from beyond the cold stars. Voice of wisdom. Say on! O, say again, making me wise! This voice I never heard.

She coils towards me along the crumpled lounge. I cannot move or speak. Coiling approach of starborn flesh. Adultery of wisdom. No. I will go. I will.

- Jim, love! -

Soft sucking lips kiss my left armpit: a coiling kiss on myriad veins. I burn! I crumple like a burning leaf! From my right armpit a fang of flame leaps out. A starry snake has kissed me: a cold nightsnake. I am lost!

- Nora! -

Jan Pieters Sweelink. The quaint name of the old Dutch musician makes all beauty seem quaint and far. I hear his variations for the clavichord on an old air: Youth has an end. In the vague mist of old sounds a faint point of light appears: the speech of the soul is about to be heard. Youth has an end: the end is here. It will never be. You know that well. What then? Write it, damn you, write it! What else are you good for?

'Why?'

****

Unreadiness. A bare apartment. Torbid daylight. A long black piano: coffin of music. Poised on its edge a woman's hat, red-flowered, and umbrella, furled. Her arms: casque, gules, and blunt spear on a field, sable.Envoy: Love me, love my umbrella.

doc
Додано
5 лютого 2019
Переглядів
2776
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку