Тема. Фразеологізми. Основні групи фразеологізмів, синонімія, антонімія, багатозначність фразеологізмів. Стилістичні засоби фразеології.
Мета: поглибити знання студентів з української мови; розкрити фунціонально-стилістичні можливості фразеологізмів; формувати вміння використовувати фразеологізми у мовленні; збагатити словниковий запас студентів новими фразеологізмами та крилатими висловами;
розвивати творче мислення, комунікативну активність студентів; удосконалювати вміння працювати самостійно, в групах, колективно;
виховувати пошану до скарбниці народної мудрості, інтерес до вивчення рідної мови.
Тип заняття: узагальнення і систематизація
Вид заняття: заняття-дослідження
Обладнання: фразеологічні словники, малюнки-фразеологізми, студентські проекти і презентації, твори художньої літератури, репродукція картини М. Тимченко «Сватання на Гончарівці».
Міжпредметні зв’язки: українська література, світова література, міфологія, фольклор, образотворче мистецтво.
Форми і види роботи на занятті: студентські проекти-презентації, презентації-повідомлення; мовознавчі спостереження, лінгвістичні дослідження; індивідуальна робота, робота в групах, робота в парах, колективна робота; синтаксичний розбір( робота на дошці); робота зі словником; діалоги, монологи; мовний конструктор; творчі роботи.
Методична проблема: використання інтерактивних технологій для активізації навчально-пізнавальної діяльності студентів.
Недостатньо тільки отримувати
знання, треба знайти їм використання.
(Й.-В.Гете)
Детективне агентство
”Нитка Аріадни”
(3 групи)
Девіз:
”Знайдемо і вітра в полі”.
План
-
Довідкове бюро – Сорока на хвості принесла.
-
Знайомство з об’єктом – Взяти на мушку.
-
Розшук по сліду – Спіймати на гачок.
-
Фразеологічна лабораторія – Докопатися до істини.
-
Завдання з багатьма невідомими – Троянський кінь.
-
Графологічна експертиза – Вилами по воді писано.
-
Речовий доказ – Вивести на чисту воду.
I Організаційний момент.
II Оголошення теми і мети.
III Опрацювання нового матеріалу (студентські проекти, презентації, мовознавчі спостереження).
-
Довідкове бюро
Проект- презентація «Групи фразеологізмів»
•Ідіоми (своєрідні неповторні вирази якоїсь мови, найчастіше неперекладні: про людське око, тихо хоч мак сій, бити байдаки, скакати в гречку). Ідіоми не можна перекладати буквально, слід добирати відповідний вислів у мові, якою він перекладається. Наприклад, російському звороту чертям тошно в українській мові відповідає аж пекло сміється.
•Приказки (друзі пізнаються в біді; розум за гроші не купиш).
•Прислів’я (мир та лад — великий клад; не місце красить людину, а людина місце).
•Афоризм (узагальнена, закінчена глибока думка певного автора, висловлена у відточеній, відшліфованій формі. Характерними рисами афоризму є влучність, несподіваність судження, здатність до самостійного існування: «Тільки той ненависті не знає, хто цілий вік нікого не любив» (Леся Українка).
•Стійкі номінативні сполуки (охорона здоров’я, соціальна програма).
•Термінологічні вирази (науковий апарат, непряма мова, від переміни місць доданків сума не змінюється).
-
Знайомство з об’єктом
Мовознавче спостереження
-
Порівняти сполучення слів обох колонок. Чим вони відрізняються?
-
Білий папір
-
Дати хліба
-
Каша з молоком
-
Водити за руку
-
Гнути залізо
-
Набити ґулю
-
Біла ворона
-
Дати перцю, драла
-
Кров з молоком
-
Водити за ніс
-
Гнути кирпу
-
Набити руку
Зробити висновки:
-
У якій колонці слова можна змінювати?
-
У якій колонці слова зберігають самостійність?
-
У якій колонці сполучення слів має одне лексичне значення?
-
У якій колонці сполучення слів складаються в процесі мовлення, а які потребують запам’ятовування?
-
Які сполучення слів будуть різними членами речення, а які – одним?
-
Проект-презентація «Основні джерела фразеологізмів»
-
На основі спостережень за народним побутом, вчинками людей, родинними стосунками:
водити за ніс (обманювати)
з молоком матері (з раннього дитинства)
-
На основі спостережень за світом природи:
як вітром здуло (зникнути)
заяча душа (боягуз)
-
У результаті професійної діяльності:
кравців (білими нитками шито (як-небуть)
моряків(кинути якір (зупинитися), дати задній хід (відступати)
ахіллесова п’ята (слабке місце), Троянський кінь (підступні засоби боротьби), Сфінксова загадка (дуже важка загадка)
Адам і Єва (першопредки), Блудний син (той хто розкаявся)
-
Із усної народної творчості:
Дати гарбуза (відмовити), Язиката Хвеська (той хто багато говорить)
-
З історії (Іду на Ви, викинути ідола в Дніпро)
-
З художньої літератури ( Ромео і Джульєтта, воювати з вітряками)
-
Афоризми (Друзі пізнаються в біді, хто шукає, той знайде)
-
Презентація «Значення фразеологізмів»
IV Удосконалення умінь і навичок
-
Письмова робота в групах.
Передати одним словом значення фразеологізмів:
I група
-
Кури не клюють
-
Ведмідь на вухо наступив
-
Запахло смоленим
-
Вітер у голові
-
Сім п’ятниць на тиждень
-
Допекти до живого
-
До розуму довести
II група
-
З відкритим серцем
-
З одного маху
-
Мов заціпило
-
На сміх брати
-
Наче муха в окропі
-
Повним ходом
-
Скорчитися в три погибелі
III група
-
Слізьми вмиватися
-
Ставити на карту
-
Топтати в болото
-
Хоч око вийми
-
Шкірити зуби
-
Як в’юн
-
Топтати ряст
-
Розшук по сліду
Робота на дошці. Синтаксичний розбір.
-
Переписати речення. Пояснити значення фразеологізмів. Визначити їх синтаксичну роль.
-
Ця подія відбулася за царя Гороха.
-
Ця довірлива розповідь перевернула чоловікові душу.
-
Дівчата як кров з молоком намагалися переспівати парубків.
-
Язикатій Хвесьці не можна казати нічого зайвого.
-
Катруся розповідала похапцем, п’яте через десяте.
-
Ця сізіфова праця мене дуже втомила.
-
Відновити фразеологізм(усно)
Мов води в…(рот набрати), вийти …(сухим)з води, тягти за …(язика), стояти над …(душею), Їхати …(зайцем).
-
Завершити фразеологізм(усно):
-
Зробив діло - …
-
Який батько - …
-
Що посієш - …
-
Вовків боятися - …
-
Вік живи - …
-
Краще один раз побачити…
-
Козацькому роду…
-
Хто рано встає…
-
Не такий страшний чорт…
-
Хто спішить…
-
Робота зі словником.
Значення фразеологізмів можна знайти у фразеологічному словнику
Більшість фразеологічних словників укладено не за алфавітом, а гніздовим способом. Так, фразеологізми згруповано навколо ключового (опорного, стрижневого) слова.
Наприклад:
ВІТЕР: вітер у голові (грає, свище і т. ін.) у когось. хто-небудь легковажний, несерйозний. - Ти ж У МЕНЕ ВИРІС ПІД СТЕЛЮ , А В ГОЛОВІ ЩЕ ВІТЕР ВІЄ.
Синонім : горобці цвірінькають у голові.
ВІТЕР: У кишенях свистить (гуде, гуляє і т. ін.). Немає грошей. - Хоч у кишенях вітер гуляє, а тато почуває себе людиною. Синоніми : порожня кишеня, копійки нема за душею. АНТОНІМИ :повна кишеня, набитий гаманець.
-
Лінгвістичне дослідження
Декілька слів, які часто трапляються у фразеологізмах:
Око
Впасти в око – запам’ятати.
Оком не моргнути – ніяк не реагувати на щось.
Око за око – віддячити за вчинене зло.
Очі розбігаються – великий вибір чого-небудь.
Хоч око виколи - ???
Вухо
Розвісити вуха – заслухавшись, втратити пильність.
Аж вуха пухнуть – дуже, нестерпно.
І вухом не вести – не слухати чиїх-небудь порад.
Краєм вуха – не повністю чути. Аж у вухах лящить - ?
Небо
Просто неба – надворі, на лоні природи.
Прихилити небо –зробити для когось все, навіть неможливе.
З неба упасти – несподівано десь з’явитися.
Бути на сьомому небі -???
Кіт, кішка
Купувати кота в мішку – придбати що-небудь, не знаючи його якостей.
Чорна кішка пробігла – між кимось з’явилася недовіра.
Ганяють як кота – суворо ставляться.
Внадився як кіт до сала – вчащає до кого-небудь.
Як кіт наплакав - ???
Вітер
Валитися від вітру – бути дуже слабким.
Вітер у голові – несерйозний, легковажний.
Вітер у кишені свистить – бути бідним.
Піти за вітром – пропасти, зникнути.
Кидати слова на вітер – даремно, марно говорити що-небудь.
Іти проти вітру - ???
-
Колективна робота в групах
Утворити фразеологізм зі словом душа, око, ніс
Наприклад:
ахіллесова п’ята; накивати п’ятами; душа в п’ятах.
-
Уживання фразеологізмів у мовленні (в різних стилях)
Фразеологізми мають чітко виражене стильове призначення. Кожен стиль мовлення має свій значний запас фразеологізмів. Стильове використання фразеологізма залежить від його емоційного забарвлення.
-
Нейтральні (міжстильові) фразеологізми вживаються у всіх стилях мовлення.
-
Наприклад: вогнище культури; посіяти іскру.
-
Емоційно забарвлені фразеологізми використовуються у художньому, розмовному та публіцистичному стилях.
-
Наприклад, мокра курка (безвільна людина) має зневажливе забарвлення; важка артилерія (неповоротка, незграбна людина) носить іронічний відтінок.
-
Стилістична лабораторія
Визначити стиль застосування фразеологізмів. Зробити висновки, у яких стилях вживаються:
Відкрити збори – (офіційно-діловий). Під кутом зору – (науковий). Загострити питання –(науковий). Говорити ні те ні те – (розмовно-побутовий). Надати слово – (офіційно-діловий). Вимушена посадка – (різні стилі).Як з гуся вода – (розмовно-побутовий). Блудний син – (різні стилі). Тримати нейтралітет – (офіційно-діловий). Про мене – хай вовк траву їсть – (розмовно-побутовий)
-
Перегляд фільму про використання фразеологізмів у засобах масової інформації.
-
Фразеологізми у мовленні програмістів
Вітчизняні програмісти поповнили мову численними фразеологічними зворотами. Серед дієслівних фразеологізмів можна назвати такі:
-
«топтати кнопки» - працювати на клавіатурі комп'ютера;
-
«вихід трьома пальцями» - вимкнення комп'ютера одночасним натисканням клавіш Ctrl-Alt-Del;
-
«мама рідна» - основна (або материнська) плата в обчислювальній машині і т.д.
-
Фразеолізми у художньому стилі (М. Стельмах «Гуси-лебеді..»
Там я мав i покаятись, i набратися розуму, якого усе чомусь не вистачало менi. Та я не дуже цим i журився, бо не раз чув, що такого добра бракувало не тiльки менi, але й дорослим. I в них теж чогось вискакували клепки, розсихались обручi, губились ключi вiд розуму, не варив баняк, у головi лiтали джмелi, замiсть мiзкiв росла капуста, не родило в черепку, не було лою пiд чуприною, розум якось втулявся аж у п’яти i на в’язах стирчала макiтра…
Сценка-діалог з повісті М. Стельмаха «Гуси-лебеді летять»
- Ти звідки такий вискіпався?
-
Он звідти. Пустіть мене, дядьку, в театр.
-
Чого захотів! Я тебе пущу, але так, щоб знав, де раки зимують.
-
Я вже знаю, де вони зимують… - жалібно заскімлив…
-
А куди Макар телят ганяє, теж знаєш? – уже з цікавістю покосував на мне парубок.
-
І це знаю, - бадьоріше відповів я.
-
Ну, а де роги козам правлять?
-
Теж знаю.
-
А по чому фунт лиха?
-
Це як на якому ярмарку,- посмілішав я.
-
Творчі завдання з фразеології
Замінити фразелологізми синонімічним словом або словосполученням
-
Андрій та Олена жили як кішка із собакою.
-
Марійка працювала в садку не покладаючи рук.
-
Одарка із Марійкою ось уже годину точили ляси.
-
Олег пускав бісики дівчині.
-
Ні світ ні зоря прокинувся Микола.
-
Дмитро облизня піймав.
-
Хлопці співають аж гай гуде.
-
Ох, тато і дав синочку березової каші.
-
Пропав зайчик ні за цапову душу.
-
Олег був ні риба ні мۥясо.
-
Замінити підкреслені слова фразеологізмами із довідки
-
Оксана після того випадку дуже шкодувала.( кусати лікті)
-
Відставав лише Максим.( пасти задніх)
-
Кабан їв з великим апетитом.( аж за вухами лящить)
-
Марійка просила Семена заспокоїтися.( взяти себе в руки)
-
Учень біля дошки червонів.( пекти раки)
-
А із завданням він перестарався.( передати куті меду)
-
Трапилося це дуже давно.(за царя Гороха)
-
Перестрибнути гору для нього було дуже легко.( раз плюнути)
Довідка: за царя Гороха; взяти себе в руки; пекти раки; пасти задніх; кусати лікті; аж за вухами лящить; передати куті меду; раз плюнути.
-
Фразеологічна лабораторія( проект-презентація)
-
Фразеологізми-антоніми
Повісити носа – задерти носа
Тримати язик за зубами – розв’язати язик
Кіт наплакав – кури не клюють
Забити памороки – відкрити очі
-
Фразеологізми-синоніми
-
І слід пропав
-
І слід простиг
-
Як корова язиком злизала
-
І сліду не лишилося
-
Тільки й бачили
-
Як водою змило
-
Як вітром здуло
-
Як у воду впало
Фразеологічні синоніми
-
Не мати своєї голови на плечах;
-
співати з чужого голосу;
-
танцювати під чужу дудку;
-
жити чужим розумом;
-
немає кебет
-
Дібрати до фразеологізму і слід пропав синоніми
(Як у воду впало; як корова язиком злизала; і сліду не стало;було та й загуло; тільки й бачили; як крізь землю провалився)
-
Фразеологізми-омоніми
-
- 'дуже бити кого-небудь, успішно обороняючись';
-
- 'поспішно тікати, бігти куди-небудь';
-
'- 'невідступно поставати, з'являтися в пам'яті, свідомості';
-
- 'очолювати кого-, що-небудь';
-
зав’язати голову1 - 'вийти заміж';
-
зав’язати голову2- 'заклопотатися чим-небудь',
-
Робота в групах
Завдання для I групи
Установити відповідність між фразеологізмом та його значенням. Скласти по 1 реченню з вибраним фразеологізмом.
Фразеологізм
-
Пускати півня
-
Замилювати очі
-
За тридевۥять земель
-
Утратити свідомість
-
Прикусити язика
-
Брати гору
-
Вільний птах
-
На руку ковінька
-
Кров з молоком
-
Ні світ ні зоря
-
Зарубати на носі
-
Хоч греблю гати
Значення
а.Далеко
б.Замовкнути
в.Вигідно
г.Удосвіта
д.Здоровий
е.Знепритомніти
є.Багато
ж.Обманювати
з.Незалежний
и.Перемагати
і.Підпалювати
ї.Запамۥятати
Завдання для II групи
Наведені фразеологізми переписати, згрупувавши за значенням:
-
Ні риба ні мۥясо.
-
Обдерти як липку.
-
До гарячого ще приском сипнути.
-
Бити в барабани.
-
Стелитися під ноги.
-
Ні пава ні ґава.
-
Останню сорочку зняти.
-
Бити на сполох.
-
Ходити на задніх лапках.
-
Дзвонити у всі дзвони.
-
Оливи до вогню долити.
-
Пустити з торбами
Завдання для III групи
Дібрати синоніми-фразеологізми
-
Бити байдики
-
Тертий калач
-
Ні пава ні ґава
-
Куди ворон кісток не занесе
-
Точити баляси
-
Змастити пۥяти салом
-
Прикусити язика
Орієнтовний зразок виконання
-
Сидіти склавши руки; горобцям дулі давати
-
Стріляний горобець
-
Ні риба ні мۥясо; ні те ні се
-
Куди Макар телят не гнав; за тридевۥять земель
-
Теревені правити
-
Дати драла; землі під собою не чути; накивати пۥятами
-
Як в рот води набрати; ні пари з вуст.
Колективна робота(усно)
-
Дібрати фразеологізми-антоніми
-
Ударити лихом об землю.
-
Пекти раків.
-
Розбити глека.
-
Як дві краплі води.
-
Як кіт наплакав.
-
Витикати носа.
-
Горить у руках.
-
Як на долоні.
А. Кури не клюють
Б. Як свиня на коня
В. Валиться з рук.
Г. Як у тумані.
Ґ. Білий як смерть.
Д. Ніс повісити.
Е. Друзі-нерозлийвода.
Є. Не показувати очей
Робота в групах
4.7 Установіть відповідність
Завдання для I групи
Фразеологізм
-
Заварити кашу
-
Зуби з’їсти
-
З горем пополам
-
Сміятись на кутні
Антонім
а. Як по маслу
б. Скалити зуби
в. Пташеня жовтороте
г. Розсьорбати кашу
д. Підливати масла у вогонь
Завдання для II групи
Фразеологізм
-
Душа не з лопуцька
-
Грати в одну дудку
-
Аж кипить в руках
-
Виносити сміття з хати
Антонім
а. Не показувати очей
б. Тримати язик за зубами
в. Як мокре горить
г. Хто куди
д. Мотузяна душа
Фразологізм
-
Від горшка два вершка
-
Дешевий як борщ
-
Жити як вареник у маслі
-
Кров з носа
Антонім
а. Верства калебердянська
б. Не по кишені
в. Годувати злидні
г. Як на гарячому вугілля
д. Як Бог дасть
-
Презентація-повідомлення студента «Багатозначність фразеологізмів»
Певній частині фразеологізмів властива полісемія, тобто зміна значення залежно від контексту.
Наприклад, вираз роззявляти рота, крім прямого значення, має, як засвідчує « Словник української мови», ще такі значення:
-
Почати розмовляти, говорити
«Люди в покоях або говорили по-польськи, або й ротів не роззявляли» ( І. Нечуй-Левицький);
-
Почати лаяти кого-небудь, кричати на когось
« Іду я по ризі та шкутильгаю. А Солов’їха вже й рота роззявила…Покарав тебе Господь! Бодай була й другу ногу зломила» ( І. Нечуй-Левицький)
-
Захоплено або здивовано слухати чи дивитись на кого-, що-небудь, забуваючи про все інше
«Поїхали ми до Києва. В Києві я роззявив рота на вокзалі і так ішов через весь Київ аж до самої Лаври» (Остап Вишня)
-
Заздрити, посягати на що-небудь
«Отже, капосна дитина – в голубник полізла... на чуже добро ще змалку рота роззявляє» ( С. Голванівський)
Поставити на ноги
-
Виростити, виховати
«Каленик Романович і Ганна Сильвестрівна усиновили спочатку трьох хлопців-братів, потім ще двох, а разом з рідними синами поставили на ноги сім чоловік» (І. Сеченко)
-
Вилікувати
«Коли б здоров’я дружині, поставили її на проворні веселі ноги» (М. Стельмах)
-
З відсталого вивести в передові, зробити заможним
«Завтра я наші бригади до останнього чоловіка на ноги поставлю» (М. Стельмах)
-
Примусити когось робити що-небуть за певним планом
« Всіх поставить (Яцюба) на ноги, щоб тільки захиститити дочку і викрити злочинне кубло» (О. Гончар)
Зводитися на ноги
-
Підростати, ставати дорослим, самостійним
«Як піднявся хлопець на ноги, то дід його узяв до себе в поміч коло отари» (Панас Мирний)
-
Одужати, поправитись після хвороби
«Олена вирішила, як тільки Аркадій зведеться на ноги, виїхати з ним на відпочинок у Карпати» (І. Вільде)
-
Поліпшити матеріальне становище, стати заможним
« Тепер і на корову спромігся, і коненят купив, і вівці мекають на оборі. Гнат на ноги став, зробився хазяїном»
(М. Коцюбинський)
Крутити голову
-
Захоплювати кого-небудь, закохувати в себе:
«Чи захоче Таня із ним дружити?... Адже одне її задоволення - крутити голови хлопцям» (О. Гончар)
-
Збивати з пантелику когось або зневажливо до когось ставитися:
«Дивлюсь на тебе та й думаю: закрутиш ти комусь так голову, що аж занудить» (С. Васильченко)
-
Зволікати з якоюсь справою, відкладати на якийсь час:
«Розкажеш усе до ладу, поясниш, що даси великий урожай гречки, і, повір, усе буде добре! Мені теж довго крутили голову з пасікою» (М. Стельмах)
5. Завдання з багатьма невідомими
Мовний конструктор
-
В Палажки брови,як шнурочки; моргне, .... Одна брова..., другій бровій ....
-
Хівря ходить так легенько, як наче....
-
У Одарки Ходаківни з маленького личка....
-
Мотря і гарна, і трохи бриклива, і в неї…
Довідка: хоч води напийся, серце з перцем, ніби вогнем сипне, ціни нема, в ступі горох товче, варта вола
-
Графологічна експертиза
6.1 Назвати фразеологізм за зображенням
6.2 Колективна робота з картиною
Дібрати фразеологізми, які можна використати для опису картини М. Тимченко «Сватання на Гончарівці»
(Наприклад: дати гарбуза, облизня піймати, кров з молоком,
душа в душу)
6.3 Назвати фразеологізми, вжиті в тексті
Ми уже студенти. Пора, як кажуть, за розум братися. Але в багатьох із нас ще вітер у голові. Тому частенько доводиться слухати нотації керівника групи, пекти раки у кабінеті заввідділення і, переступаючи з ноги на ногу, вибачливо обіцяти взяти себе в руки. Але досить нам вийти з кабінету, як знову за рибу гроші.
-
Скласти твір або діалог, використовуючи фразеологізми, про подію з власного життя (випереджувальне домашнє завдання).
Заслуховування робіт
а) діалоги;
б) твори;
-
Речовий доказ
7.1 Фразеологізми в малюнках
(волосся дибки)
висолопивши язика
Голуб сизий
Дзиґою крутитися
7.2 Дотепні фразеологізми
Розкрити зміст знайдених у дотепах фразеологізмів
-
Хто віддав останню сорочку, той не носить камінь за пазухою.
-
Першими у чорні списки потрапляють світлі голови.
-
Ми завжди все робимо правильно, і навіть лікті потім кусаємо як слід.
-
Яке коротке життя: не встигне людина навчитися тримати язик за зубами, як вони вже випадають.
-
Хіба у нас очі бачать, що купують, як вони від цін на лоба полізли?
7.3 Правка «редактора»
Вправа «виправ помилки» у вживанні фразеологізмів
-
боягуз своєї ліні боїться;
-
жди з моря погоди;
-
товкти воду в мисці;
-
тиха хода греблю рве;
-
у здоровому тілі здоровий дух;
-
від добра бобра не шукають;
-
крутиться як булка в колесі;
-
камінь на перці лежить;
-
мовчати як рибонька об лід;
-
пропав як Пилип з конопель
V. Підсумки заняття.
Рефлексія
Я знав…
Я дізнався …
Ці знання мені потрібні, щоб…
VI Домашнє завдання(на вибір):
-
Дібрати і пояснити значення фразеологізмів зі словом
Душа Слово Голова
-
Створити кросворд «Фразеологізм одним словом».
-
З трьома фразеологізмами скласти речення і визначити синтаксичну роль ужитих фразеологізмів.