Англіцизми в українській мові Вчитель англійської мови. Овчарова Інна Кирилівна
Номер слайду 2
Енциклопедія української мови дає таке визначення англіцизму: англіцизм ( також англізм) – різновид мовного запозичення: слово, його окреме значення або вислів, які запозичені чи перекладені з англійської мови, також утворені за її зразком. Мова – це завжди відкрита, а не ізольована система. На неї впливають і зовнішні, і внутрішні чинники. До зовнішніх, зокрема, належать наявність певного соціального устрою, зв’язки з іншимидержавами (політичні, економічні, торговельні, культурні), до внутрішніх: особливості мовної системи (лексичного складу, словотвору, граматики, орфографії тощо). Окрім того, мова недогматична у своєму розвитку. У ній постійно відбуваються динамічні процеси: одні слова зникають, інші ж, навпаки, з’являються, ще інші – змінюють своє значення або переходять з однієї мову в іншу.
Номер слайду 3
Серед зареєстрованих сучасних запозичень-англіцизмів, номінації, віднесені до косметології, складають біля 7 %. Це нечисленні запозичення, переважно детермінологізовані завдяки їх популяризації ЗМІ або рекламою - назви видів медичного обстеження, косметологічних речовин та процедур. У наші дні англійська мова є засобом міжнародного спілкування, а передусім - мовою провідних засобів масової інформації: великих радіо- та телекомпаній, світової мережі Internet, багатьох газет та журналів.
Номер слайду 4
Ліфтинг (від англ. lift — «піднімати») – косметологічна операція, що підтягує шкіру. Скраб — (scrub [skrʌb] те́рти, чи́стити (очища́ти від бру́ду), ви́чистити косметичний крем, що містить тверді частинки (подрібнене насіння рослин, сіль, цукор, очищений пісок тощо), використовується для очищення шкіри від відмерлих клітин. Шу́гаринг (англ. sugaring; від sugar — «цукор»), також епіляція цукром, карамельна епіляція, персидська епіляція — спосіб епіляції, який виконується за допомогою густої цукрової пасти.
Номер слайду 5
Пілінг (англ. peel — «знімати шкіру» або «сильно шкребти») в косметології — видалення, відлущування верхнього ороговілого шару шкіри. Дифузор (diffuse v [dɪˈfjuːz] поши́ритися що (ду́мка і т. д.) розсіювач (повітря)Праймер (primer [ˈpraɪmə] грунтовка, основа)
Номер слайду 6
Ремувер ( англ. remover [rɪˈmuːvə] n зни́щувач (за́сіб для ви́ведення плям)Філер ( англ. to fill ) v .fill (up) напо́внити (посу́дину і т. д.), запо́внити Тестер -tester [ˈtestə] n 1.випро́бувач , те́стер (зразо́к), про́бний зразо́к
Номер слайду 7
Флюід – fluid [ˈfluːɪd] n рідина́, adj 1. рідки́й (рідина́), теку́чий. Мейкап- make up - склада́ти (части́ну ці́лого), намалюва́ти. Хайлайтер-Highlighter -[ˊhaɪlaɪtə] освітлювач, коректор обличчя.
Номер слайду 8
Екстракт, extract n [ˈekstrækt] екстра́кт, видобува́ти, добу́ти, отри́мати що з чо́го Консилер ( англ. concealer –[kənˈsiːlə] коре́ктор (космети́чний за́сіб)Антіейдж ( anti-age)- age [eɪdʒ] -вік
Номер слайду 9
Спрей -spray [spreɪ] v обпри́скувати, набри́зкати. Тонік -tonic [ˈtɒnɪk] n тонізу́ючий за́сіб. Френч -French [frentʃ] adj францу́зький
Номер слайду 10
Масмаркет (mass market) mass1 [mæs]ма́совий market [ˈmɑːkɪt] n ри́нок, база́р Онлайн-шопінг- online [ˈɒnˈlaɪn] он-ла́йн, підклю́читися до Інтерне́туshopping [ˈʃɒpɪŋ] поку́пка, поку́пки Фіксація -fix [fɪks] закріпи́ти що до чо́гопола́годити, відремонтува́ти