Презентація до доповіді на тему ЗООФРАЗЕМИ ЯК ЕКСПЛІКАТОРИ УКРАЇНСЬКОЇ, РОСІЙСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВНИХ КАРТИН СВІТУ

Про матеріал

Вашій увазі пропоную презентацію до доповіді на тему ЗООФРАЗЕМИ ЯК ЕКСПЛІКАТОРИ УКРАЇНСЬКОЇ, РОСІЙСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВНИХ КАРТИН СВІТУ. Наукова доповідь написана для захисту магістерського проєкту на вказану тему. У доповіді розкривається тема щодо значення фразеологізмів з тваринним компонентом у культурі народів, їх вплив на мову та мовну картину світу. Подається порівняльний аналіз фразеологізмів української мови та їх відповідників. Цей матеріал можна використовувати як на уроках ділової української мови, так і для російської та німецької. мови. Допоміжним матеріалом можуть слугувати вже опубліковані фразеологічний та асоціативний словник, також візуальні фразеологічні словники українською, російською та німецькою мовами.

Систематизувати та перевірити знання допоможуть тестові завдання: https://naurok.com.ua/test/join?gamecode=7942098

Перегляд файлу

image

image

image

Апробація: участь у наукових конференціях

1.         Науково-практична конференція «Билингвизми диалогкультур: вызовы21-го века»,

Італія;

2.         ІІІ Усеукраїнська студентська науково-практична інтернет-конференція «Сучасні тенденції та перспективи мовно-літературної освіти в Україні»,Глухів;

3.         Міжнародна науково-практична конференція «Філологічні науки, міжкультурна комунікація та перекладознавство: теоретичні та практичні аспекти». Італія;

4.         imageХІV Всеукраїнська дистанційна науково-практична конференція студентів і магістрантів «Основні тенденції розвитку лінгвістики, літературознавства й соціальних комунікацій», Полтава;

5.         Всеукраїнська студентська науково-практична інтернет-конференція «Арватівські читання –2021», Ніжин;

6.Конференція молодих науковців, Ніжин;

7.         ІІ Всеукраїнська науково-практична конференція «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства», Черкаси;

8.         Міжнародна науково-практична конференція «Актуальні питання філологічних наук:

наукові дискусії», Одеса.

Апробація: наукові статті

1.          Петрик О.М., Бюкерт Н.В. Етноспецифіказоофразеологізмівукраїнської,російськоїтанімецькоїмов. Актуальні питання філологічних наук: наукові дискусії: міжнародна науково-практична конференція, м. Одеса, 24– 25 вересня 2021 року. Одеса: Південноукраїнська організація «Центр філологічних досліджень», 2021. С.84-88.

2.          Бюкерт Н.В., Петрик О.М. Асоціативнийекспериментякметоддослідженнянаївноїкартинисвітуна прикладіукраїнської,німецькоїтаросійськоїетнокультур. Арватівські читання – 2021: збірник тез доповідей Всеукраїнської студентської науково-практичної інтернет-конференції, 21 квітня 2021 року / упоряд. А. І. Бондаренко, Н. М. Голуб, Н. М. Пасік, С. В. Цінько. Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2021. С.144-147.

3.          Бюкерт Н.В. Асоціативнийекспериментякметоддослідженнянаївноїкартинисвітунаприкладі української, німецької та російської етнокультур. Всеосвіта UA. https://vseosvita.ua/library/asociativnijeksperiment-ak-metod-doslidzenna-naivnoi-kartini-svitu-na-prikladi-ukrainskoi-nimeckoi-ta-rosijskoi-etnokultur456852.html

4.          imageПетрик О.М., Бюкерт Н.В. Мовна репрезентація характеру людини в українських та російських зоофразеологізмах.International scientific and practical conference «Philological sciences, intercultural communication and translation studies: theoretical and practical aspects» : conference proceedings, February 26—27, 2021. Vol. 1. Venice: Izdevnieciba «Baltija Publishing». С.49-53. https://doi.org/10.30525/978-9934-26-039-1-12

5.          Бюкерт Н.В. Асоціативнийекспериментякскладникудослідженнінаціональноїкартинисвіту. Всеосвіта

UA. https://vseosvita.ua/library/asociativnij-eksperiment-ak-skladnik-u-doslidzeni-nacionalnoi-kartini-svitu-456930.html

6.          Бюкерт Н.В. Додатковадистанційнаосвітадлядошкільнят-білінгвівнаприкладіонлайн-курсу«Рольовіта розвивальні ігри» Всеосвіта UA. https://vseosvita.ua/library/dopolnitelnoe-distancionnoe-obrazovanie-dla-detej-

bilingvov-na-primere-onlajn-kursa-rolevye-i-razvivausie-igry-456912.html

 

 

Зміст кваліфікаційної роботи

ВСТУП

РОЗДІЛ 1. НАЦІОНАЛЬНО-МОВНА КАРТИНА СВІТУ ТА ФРАЗЕОЛОГІЯ

1.1. Поняття мовної картини як етнокультурного конструкта бачення світу

1.2. Чинники формування національно-культурних особливостей

1.3. Фразеологія та фразеологічна картина світу

1.4. Культурно-національна специфіка української, російської та німецької фразеологічних картин світу

   РОЗДІЛ     2.      ФРАЗЕОЛОГІЧНІ      ОДИНИЦІ      З         КОМПОНЕНТОМ ТВАРИНА В

УКРАЇНСЬКІЙ, РОСІЙСЬКІЙ ТА НІМЕЦЬКІЙ МОВАХ

2.1. Символи-зооніми в українській, російській та німецькій лінгвокультурологічних концептосферах 2.2. Класифікаційні основи зоофразем

2.2.1. Тематична диференціація зоофразеологізмів

2.2.2. Семантична диференціація зоофразеологізмів

2.3. Етноспецифіка зоофразеологізмів української, російської та німецької мов

РОЗДІЛ 3. АСОЦІАТИВНІ ЗВ’ЯЗКИ НОМІНАЦІЙ-ЗООНІМІВ ЯК МАРКЕРИ

СТЕРЕОТИПНОЇ СВІДОМОСТІ УКРАЇНЦІВ, РОСІЯН ТА НІМЦІВ

3.1. Асоціативний експеримент у дослідженні наївної картини світу

3.2. Аналіз анкетних даних респондентів

3.3. Асоціативний словник як джерело дослідження образів мовної  свідомості

3.4. Аналіз асоціативного поля «лебідь» в українській, російській та німецькій мовах

ВИСНОВКИ

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

ДОДАТКИ

image

image

image

image

Психолінгвістичний експеримент

                                УКРАЇНСЬКА         РОСІЙСЬКА        НІМЕЦЬКА ЕТНОКУЛЬТУРИ

image                                                                                   Вік респондентів                     image

                      image   Рідна мова респондентів

                                                              Країна народження респондентів                        image

image   Інші мови респондентів

Країна проживання респондентів

 

 

Асоціативний словник

українська мова1 (71)2

російська мова (46)

німецька мова (40)

лебідь3

144 вірність; 7 краса; 5 любов; 4 озеро, білий; 2 чистота, верность, ставок, красивий, грація; 1 символ, на пруду, велич, Балтика, кохання, граційність, гарний, поважність, сила, водойма, витонченість, парою пливе, вірний, пісня, вишуканість, Гидке каченя, дім, гілля, дикий, 2,

пара, сім’я, птах, рак и щука, летить

лебедь

9 белый; 6 верность;

4 озеро; 2 щука, пруд, любовь, красивый, верный, грациозный, шея;

1 умирающий, грациозно, Гадкий утёнок, тюрьма (одна из тюрем строгого режима называется на сленге «белый лебедь»), закат, белая, Врубель, Царь Салтан, пара, пруд в парке, рак, грация, Балет, аист

Schwan

5 schön; 4 See; 3 Teich; 2 weiß, Schwanensee aggressiv,

majestätisch;

1 Monogamie, edel, Alsterschwan, Fluss, unberechenbar, liebеr, gefährlich,

Gefahr, Hochzeit, König, eitel, Grazie, Tretboot. elegant, schwimmen, nur noch einer im Park, erst hässlich dann schön, graue Küken

image

[1]  Зіставлювані мови;

[2]  Кількість опитаних респондентів;

[3]  Слово-стимул;

[4]  Кількість зазначених реакцій на слово-стимул.

image

image

image

image

image

image

image

image


image


pdf
Додано
29 грудня 2021
Переглядів
415
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку