Презентація "Лексична помилка"

Про матеріал
Дана презентація допоможе учням узагальнити знання про лексичну помилку та практично уникати їх.
Зміст слайдів
Номер слайду 1

це вживання слова у невластивому йому значенні, повтор того ж самого слова чи спільнокореневого до нього в одному реченні, перекручування та вживання зайвих слів.  Лексична помилка веде до зайвого наголошення на одній і ті й же інформації або до спотворення її змісту. Лексична помилка – Лексичні помилки поділяють на кілька груп, серед яких:суржик ; тавтологія; плеоназми; багатослів’я; мовна недостатність; некоректне поєднання слів; помилкові фразеологізми.

Номер слайду 2

Лексичні помилки в словосполученняхкнижний магазин – книжковий магазинпотрапити на очі – впасти у вічікапля дощу – крапля дощуїх будинок – їхній будинокдобре знати друг друга – добре знати одне одногоне вмішуватися у справи – не втручатися у справи

Номер слайду 3

Калькування є одним зі шляхів поповнення словникового складу мови та одним із видів іншомовних запозичень. Це копіювання іншомовного слова за допомогою власне українських слів. Цим кальки і відрізняються від запозичень, які є словами, що увійшли до мови повністю (тобто  й значення, й звукове вираження слова, передане на письмі літерами відповідної мови ). Існують кальки, з яким слід боротися, особливо, якщо мовець хоче розмовляти вишуканою літературною мовою, а не  суржиком. Калька (фр. calque — копія), або калькування — вид мовного запозичення, утворення нового фразеологізму, слова або нового значення слова через буквальний переклад відповідного іншомовного елемента.

Номер слайду 4

Найпоширенішими видами лексичних помилок є: Тип помилки Неправильно Правильно. Тавтологія(повторення слова/спільнокореневих слів в одному або сусідніх реченнях)Учора під час зорепаду впало багато зірок. Учора був сильний зорепад. Використання в одному реченні двох слів, що мають спільне значення. Кожен учасник спортивного змагання в Анталії отримав пам’ятний сувенір. Кожен учасник спортивного змагання в Анталії отримав сувенір. Уживання зайвих слів. Ми поїдемо на відпочинок у червні місяці. Ми поїдемо на відпочинок у червні. Кальки з російської мовиосвоїтисяосвободитисянарочнопечататирицарстакансуровийтормозитицепочкашарикова ручкана протязіприймати участьзаказатизвикнути дозвільнитисянавмиснедрукуватилицарсклянкасуворийгальмуватиланцюжоккулькова ручкапротягом, упродовжбрати участьзамовити. Невдалий підбір слів. Шпинат корисливий продукт, оскільки допомагає в схудненні. Шпинат корисний продукт, оскільки допомагає в схудненні. Неправильне вживання фразеологізмів. Дівчинка сиділа за партою і вмивалася крокодилячими сльозами. Дівчинка сиділа за партою і сильно плакала.

Номер слайду 5

Номер слайду 6

Тавтологія – повтор слова, спільнокореневих слів в одному або сусідніх реченнях Школярам доручили прибрати шкільний двір. Плеоназм – дублювання значення у двох словах: Кожному гостеві нашого закладу подарували пам'ятний сувенір. Моя мама завжди говорить мені, що я повинен бути обережним і обачним.

Номер слайду 7

Суржик — елементи двох або кількох мов, об’єднані штучно, без додержання норм літературної мови (нечиста мова).вживання русизмів замість нормативних українських відповідників: даже (навіть), да (так), нє (ні), када (коли), нє нада (не потрібно), єлє (ледве), щас/січас (зараз), всєгда (завжди), нікогда (ніколи), чуть-чуть (трішки), конєшно (звичайно, звісно), навєрно (мабуть), імєнно (саме), рядом (поруч), язик (мова), больнiця (лікарня), циплята (курчата).“українізовані” форми російських дієслів – уїхав (поїхав), уволився (звільнився), дівся (подівся), поняв (зрозумів), получав (отримував), щитав (“вважав” або “рахував” залежно від контексту), отдав (віддав), включив (ввімкнув)змішування українських і російських форм займенників – хто-то (хтось), шо-то (щось), як-то (якось), які-то (якісь), який-то (якийсь), чого-то (чомусь, чогось), кой-шо (щось), кой-які (якісь);утворення найвищого ступеня порівняння прикметників і прислівників за зразком російської мови – самий лучший (найкращий), саме тверде (найтвердіше)

Номер слайду 8

Номер слайду 9

Як уникнути лексичних помилок. Щоби уникнути лексичних помилок у тексті, корисно дотримуватися таких рекомендацій: Ретельно перевіряйте правопис слів. Вживайте слова, які вам знайомі та зрозумілі. Якщо ви не впевнені в лексичному значенні слова, краще знайти його визначення в словнику або замінити синонімом. Уникайте використання слів, які можуть мати різне значення залежно від контексту. Слідкуйте за правильністю вживання слів, які належать до фахової лексики. Не використовуйте терміни, що вам не знайомі, або ті, що мають специфічне значення в певній галузі. Працюйте над розширенням словникового запасу. Чим більше слів ви знатимете, тим менше допускатимете лексичних помилок у тексті. Читайте багато літератури та статей, автори яких використовують правильну лексику та граматику. Перевіряйте текст на дотримання лексичних, граматичних та орфографічних норм за допомогою спеціальних програм в інтернеті. Наприклад: Language. Tool, Мова ДНК нації, corrector.

Номер слайду 10

Номер слайду 11

pptx
Додано
15 лютого
Переглядів
200
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку