Презентація. Шекспір і постмодернізм

Про матеріал

Презентацію можна використовувати під час вивчення творчості В Шекспіра. В. Шекспір видатний англійський поет. Найвідоміший англомовний письменник та один з найкращих драматургів світу.

Ця презентація була виконана учнем як індивідуальне завдання.

Зміст слайдів
Номер слайду 1

Вільям Шекспір і мистецтво постмодернізму Робота Учня 9 класу КУ «Пологівської ЗОШ I-II ст.№ 6» Колісника Олександра

Номер слайду 2

All the world’s stage and all the men and women merely players. Життя - це театр, а люди в ньому лише актори. В. Шекспір

Номер слайду 3

— це культурологічний феномен, зміст і термінологія якого поки що не з’ясовані остаточно. Як правило, літературний процес багатьом сучасникам видається тією або іншою мірою хаосом. Тож невипадково, що на початку ХХІ ст. певною мірою хаотичною видається література постмодерну. Це естетичний бунт проти всього радянського, нова форма існування української ідеї. З огляду на вище сказане, тема дослідження постмодернізму є актуальною. Сьогодні темою постмодернізму займається ряд дослідників: І. Ільїн, В. Пахаренко, Ю. Андрухович, Є. Баран, Н. Зборовська та ін. Одним із провідних теоретиків даного явища є І. Ільїн, який пише про зв’язки постмодернізму із масовим мистецтвом та розважальними жанрами літератури. Саме тому ми обрали цю проблему темою нашого дослідження, проаналізуємо та порівняємо постмодерні твори сучасної української літератури з творчістю Вільяма Шекспіра, а саме розглянемо найяскравіші переклади творів письменника.

Номер слайду 4

«На мій погляд, кожне нове покоління повинно мати свій переклад Вільяма Шекспіра». Іван Малкович (поет і чільник видавництва "А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га").

Номер слайду 5

По мотивам Шекспіра

Номер слайду 6

Англійський драматург. Один з найвідоміших драматургів усіх часів, автор «Гамлета», «Отелло», «Ромео та Джульєтти» та інших популярних творів.

Номер слайду 7

Номер слайду 8

Номер слайду 9

Номер слайду 10

Видання «Ромео і Джульєтти» — це, вважай, новий Шекспір з особливими ілюстраціями Владислава Єрка. Художні роботи свідчать про основний вектор перекладу: подати «емансипованого» Шекспіра в усій величі сенсуалістичного, тілесного, вітального. В. Єрко показує «тілесного» Шекспіра, що не випадково, адже Ренесанс відкриває культ людського тіла, повертаючи античні ідеали та винаходячи нові математичні пропорції досконалості.

Номер слайду 11

Художник Николай Ге Владислав Єрко

Номер слайду 12

Гамлета можна сприймати як завгодно — у дусі класики чи постмодернізму, проте важко знайти людину, яку б не вразила трагедія про принца данського. Цей твір, в ідеалі, мало б перекладати чи не кожне покоління — з притаманними тільки йому лексикою, акцентами й нюансуванням. Наше видання «Гамлета» здійснено двома знаковими постатями сучасного українського культурного простору — письменником Юрієм Андруховичем та ілюстратором Владиславом Єрком. Їхня версія «Гамлета» — це щаслива нагода пережити геніальний твір по-новому, гостро відчути його вічну актуальність і сучасність.

Номер слайду 13

Ілюстрація Владислава Єрка

Номер слайду 14

Іван Малкович: «Здебільшого нам не приходить в голову, що треба часто перекладати Вергілія чи Гомера. Їх раз переклали, ми раді, що це зроблено майстерно, і ми час від часу повертаємося до цих творів, черпаючи з них, коли потрібно натхнення, якесь нове дихання. А от Шекспір належить до тих поетів, яких потрібно перекладати для кожного покоління. Чому? Тому що в нього величезний діапазон: від дрібних жартиків напіверотичного характеру до вишуканої та прекрасної високої патетики. Ні в кого більше цього немає. Можна перекладати ці жартики на сучасний лад, щоб вони відлунювали у наших часах – і добрі перекладачі з цього користаються».

Номер слайду 15

Вільям Шекспір на шляху до сьогодення перетворився на міф, символ, товар, бренд. Центральна постать світового літературного канону й мішень для марксистської, феміністичної, постколоніальної критики, — Шекспір залишається одним із найулюбленіших письменників усіх часів. І кожна нова епоха прагне «омолодити» його, зробити «своїм», актуальним для нинішньої доби. Авжеж, весь світ — театр. Ця Шекспірова думка є визначальною для сприйняття англійського генія. Сприймати його слід саме через трансформацію, віднаходячи в його текстах злободенну актуальність.

Номер слайду 16

ДЯКУЮ ЗА УВАГУ!

ppt
До підручника
Зарубіжна література 8 клас (Паращич В.В., Фефілова Г.Є.)
Додано
13 грудня 2018
Переглядів
1303
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку