Нові правила, над якими спеціальна комісія працювала майже п’ять років, схожі на Харківський правопис 1928 року. Згодом совєти його скасували: у 1930-х роках почалася хвиля тотального зросійщення, і в 33-му оголосили цей правопис «націоналістичним», таким, що «ставив бар'єр між українською та російською мовою і гальмував вивчення грамоти широкими трудящими масами». Автори найсвіжішого варіанту стверджують, що він «розроблений на фундаменті української правописної традиції з урахуванням новітніх мовних явищ» та зможе захистити українську мову від русифікації.
Інші фахівці налаштовані критично. «Цей правопис суперечить сам собі. У ньому може бути правило, згідно з яким ми пишемо категорію слів певним чином, а до нього — десять винятків… У кількох моментах правопис усе спростив. Але на кожне правило, яке вирішило певну проблему, з’явилося ще тупіше правило, яке створює нову або взагалі уневажнює попередні правила», – стверджує філолог, письменник і перекладач Остап Українець.
Повний текст редакції Українського правопису можна прочитати тут. Думки щодо доцільності нових мовних правил розділилися. Головний науковий співробітник Інституту педагогіки НАПН Наталія Богданець-Білоскаленко впевнена, що це позитивні зміни. «На початку здається, що буде плутанина... Але, якщо подивитися історично, то у (19)28 році була прийнята «скрипниківка» (за іменем народного комісара Миколи Скрипника, який затвердив цей правопис – «Главком»). Він об'єднав усіх українців у світі. Однаково писали у газеті «Канадійський фармер», діаспора у Чехії, однаково писали у Львові, Харкові, на Запоріжжі. А вже з часом сталінський тоталітарний режим знівелював і наблизив українську мову до російської. Тому ми повертаємо свій автентичний правопис», – стверджує Богданець-Білоскаленко.
На думку мовознавця, екс-нардепа від партії «Свобода» Ірини Фаріон, це такий самий гібридний правопис, як і гібридний нещодавно ухвалений закон про українську мову. «Та яка то нова редакція? Совки зібралися, замутили той самий радянський правопис і видали це за нову редакцію… Цей правопис – абсолютна безпорадність сучасної так званої мовознавчої еліти, яка і досі перебуває у сталінсько-постишевській облуді», – обурюється націоналістка.
За великим рахунком зовсім кардинальних змін, що потребують перенавчання, у цьому правописі немає. Однак плутанина таки може виникнути, адже збільшилася кількість варіантів написання одних і тих же слів. На провадження нових правил дається 3-5 років. Час потрібен і для того, аби оновити Microsoft Office, адже, наприклад, наявні версії програми Word нові варіанти слів сприймають як граматично неправильні.
«Теслою» на Хрещатику. Головне знайти парковку серед всіх тих «мерседесів». Зроби павзу, зїж твікс. А фітоняшкам на сніданок можна пів яблука давати. «Директоркою закладу зроблю філологиню, щоб про мене на всіх вебсторінках і у фейсбуці написали. А потім ще й правницю найму. І пресконференцію організую…»
За великим рахунком зовсім кардинальних змін, що потребують перенавчання, у цьому правописі немає. Однак плутанина таки може виникнути, адже збільшилася кількість варіантів написання одних і тих же слів. На провадження нових правил дається 3-5 років. Час потрібен і для того, аби оновити Microsoft Office, адже, наприклад, наявні версії програми Word нові варіанти слів сприймають як граматично неправильні.
Утворення жіночих форм іменників, які раніше існували в чоловічому роді, тепер правило, а не просто забаганки феміністок. Нові слова утворюють за допомогою суфіксів -к, -иц(я), -ин(я) та -ес. Було Автор, директор, міністр, майстер, філолог, член. Стало Авторка, директорка, міністерка, майстриня, філологиня, членкиня, пілотеса1. Фемінітиви
Це, власне, компроміс із правописом 1928 року, який передбачав вживання літери «и» на початку слів. У проекті нового правопису надається перевага літері «і», однак перед приголосними «н» та «р» можливі два варіанти написання. У проекті правопису обговорювався варіант написання індика із початковою «и», але до остаточної редакції цей варіант написання не потрапив. «И» на початку слова вживаємо у деяких власних назвах і словах тюркського походження: ийбе́н, ир, Ич-оба́, Кім Чен Ин. БУЛО: ірій, ірод Стало: ирій та ірій, ирод та ірод. У художніх текстах допускатиметься заміна і на и в кінці слів під час відмінювання. Більше не помилка, казати як століття тому «нема совісти» або «забагато мужности». И вживатимуть на початку деяких вигуків і часток: ич який хитрий, слова икати , икання та похідних від цих слів. БУЛО: Безкрайності, меншості, свіжості, радості Стало: Безкрайности (безкрайності), меншости (меншості), свіжости (свіжості), радости (радості)2. Вживання літери «и» на початку слова
Пропонується кілька варіантів написання слів грецького походження, де зазвичай звук [th] передають літерою «ф». Тепер можна використовувати букву «т» замість «ф». БУЛО: Кафедра, міфологія, ефір, Афіни, анафема СТАЛО: Катедра і кафедра, мітологія і міфологія, етер і ефір, Атени і Афіни, анатема і анафема3. «Т» замість «ф»
Новий правопис пропонує розширити застосування «ґ» в іноземних власних назвах і деяких іменах. Передавати звук [g] тепер можна двома способами: як через «г», так і завдяки «ґ». БУЛО: Гуллівер, Гете, Гонгадзе, Гарсія СТАЛО:Ґуллівер і Гуллівер, Ґете і Гете, Ґонґадзе і Гонгадзе, Ґарсія і Гарсія4. Більше «ґ» у словах
У словах, запозиченнях із давньогрецької мови, буквосполучення «au» тепер можна передавати не тільки через «ау», а і як «ав». БУЛО: Пауза, фауна, аудиторія, аудієнція, лауреат СТАЛО: Павза і пауза, фавна і фауна, авдиторія і аудиторія, авдієнція і аудієнція, лавреат і лауреат6. Зроби павзу
Числівник «пів» зі значенням «половина» з іменником у формі родового відмінка однини пишеться тільки окремо. Було: Півогірка, півгодини, пів’яблука, пів-України Стало: Пів огірка, пів години, пів яблука, пів України. Разом з «пів» писатимуться лише ті слова у називному відмінку, що виражають єдине поняття: «півострів», «півзахист», «півкуля» або «півоберт».7. Ніяких апострофів і тире для «пів»
Новий правопис пропонує слова з першими іноземними частками писати разом. Зараз частина з них пишеться разом, а частина через дефіс. БУЛО: Поп-музика, веб-сторінка, прес-конференція, екс-президент СТАЛО: Попмузика, вебсторінка, пресконференція, експрезидент«Будь ласка» пишемо окремо8. Менше дефісів
Як і раніше, з великої букви пишуться офіційні назви найвищих державних посад України, міжнародних посад: Президент України, Генеральний прокурор України. Але в неофіційних текстах ці назви пишуться з малої букви: вибори президента; генеральний прокурор України; приїзд королеви.10. Більше демократії
Складені назви інформаційних агентств тепер варто писати без лапок. БУЛОІнформаційне агентство «Главком», агентство «Франс Пресс. СталоІнформаційне агентство Главком, агентство Франс Пресс. Щодо назв сайтів, якщо поруч із назвою є родове слово – тоді лапки використовуються і назва пишеться з великої літери: сайт «Вікіпедія», соціальна мережа «Фейсбук». Якщо ж родового слова немає – назва пишеться з маленької літери і без лапок: гугл, твітер. Як це мало писатися раніше – невідомо, адже попередній правопис був затверджений ще в 1992 році, коли таких проблем просто не існувало.11. Заберіть від мене свої «лапки»
Милозвучність української мови досягається за допомогою правильного вживання «й», «і», чи «та», зокрема і як сполучників. Коли слово закінчується на голосний, а наступне починається на голосний/приголосний, варто вживати «й»: Олена й Андрій; на траві й квітах роса, висока ймовірність, вона йде. Водночас для зіставлення понять використовується «і»: дні і ночі, батьки і діти, правда і кривда, просте і складне речення. Після букв й, я, ю, є, ї вживаємо єднальні сполучники «і» або «та»: зелений гай і широка долина / зелений гай та широка долина, теорія і практика перекладу / теорія та практика перекладу.12. Правильне вживання «й», «і», «та»
У назвах історичних подій, епох, календарних періодів і свят з великої букви пишемо перше (або єдине) слово і власні назви з великої букви. У назвах українських свят всі слова пишемо з великої літери . БУЛО: День незалежності України, День соборності України СТАЛО: День Незалежності України, День Соборності України14. Назви українських свят
Индик вдихав уже осінній етер. Високо над ним у напрямку Атен летів ирій. «Ироди!» – икнув крізь зуби индик і пішов дороблять проєкт. Проєкт уже давно не приносив индику радости. Набридло працювати серед всієї тієї фавни. До смерті хотілось оголосити проєкту анатему і відкрити малесенький гостел. Мрії индика
Для душі. Индик вже навіть уявляв свою цільову авдиторію. У нього могли б зупинятися експрезиденти, відомі півзахисники. Не десь у себе на півострові, а у нього в гостелі. У фоє гратиме попмузика. І місце уже під гостел придивився. Біля Гуллівера. Звідти пів Києва видно. Вжух – і за півгодини ти вже