Рецепт.Структура рецепта.Іменники в рецепті

Про матеріал
На занятті студенти вивчають ,що таке рецепт,його структуру,правила виписування рецептів,а також правила відмінювання іменників І та ІІ відміни у рецепті
Перегляд файлу

Рецепт.Правила виписування рецептів.Іменники в рецепті

Рецепт — це письмове звернення лікаря до аптеки про виготовлення ліків і вказівка хворому, як вживати ці ліки. Рецепт — це офіційний документ, який оформляється за визначеними правилами.

Рецепт виписується на спеціальному бланку.

1.Рецепти виписуються чітко та розбірливо чорнилами чи кульковою ручкою з обов’язковим заповненням усіх граф бланка. Виправлення в рецепті не допускаються.

2.Склад ліків, позначення форми ліків і звертання лікаря до фармацевта про виготовлення та видачу ліків пишуться латинською мовою. Використання латинських скорочень цих позначень дозволяється тільки у відповідності з правилами, прийнятими в медичній та фармацевтичній практиці. Hе допускається скорочення позначень близьких за назвою інґредієнтів, що не дають можливості встановити, який саме лікарський засіб прописано.

3.Спосіб застосування ліків позначається українською чи іншою національною мовою з указанням дози, частоти, часу та тривалості прийому. Забороняється обмежуватись указаннями типу «Внутрішнє», «Відомо» і т. п.

При необхідності термінової видачі ліків хворому у верхній частині рецептурного бланка ставиться позначка «Cito!» (Швидко!) чи «Statim!» (Hегайно!).

4.При виписуванні рецепта кількість рідких речовин указується в мілілітрах (Hаприклад: 1 ml; 5 ml; 20 ml і т. д.), у грамах або в краплях (причому кількість крапель позначається римською цифрою), а твердих і сипучих речовин — у грамах (Hаприклад: 0,001; 0,3; 10,0 і т. д.)

Зразок рецептурного бланка

Лицьова сторона

 

Hайменувания

Код закладу за ЗКУД

закладу

Код закладу за ЗКПО

 

Мед. документація. Ф — 1

 

РЕЦЕПТ

(дорослий, дитячий — потрібне підкреслити)

« »

200__

(дата виписки рецепта)

П.І.Б. хворого Вік хворого П.І.Б. лікаря

Rp:

Rp:

M.П.

Особистий підпис та печатка лікаря Рецепт дійсний протягом 10 днів, « » місяців

(непотрібне закреслити)

Зворотня сторона

ПАМ’ЯТКА ЛІКАРЮ

— код лікувально>профілактичного закладу друкується типограф> ським способом, або ставиться штамп;

— рецепт виписується латинською мовою, розбірливо, чітко чорни> лом або кульковими ручками, виправлення забороняються;

— на одному бланку: одні ліки, які містять отруйну або наркотичну речовину, або 1–3 — прості і сильнодіючі засоби;

— дозволяються тільки прийняті правилами скорочення позначень;

— тверді та сипучі речовини — у грамах (0,001; 0,05; 1,0), рідкі — у мілілітрах, грамах, краплях;

— спосіб вживання — українською або іншими мовами; забороняється обмежуватись загальними указаннями: «внутрішнє», «відомо» і т. п.;

— підпис лікаря повинен бути завірений його особистою печаткою.

 

№ форми ліків

Штамп аптеки

 

індивідуального приготування

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прийняв

Приготував

Перевірив

Відпустив

 

 

 

 

 

 

Частини рецепта

  Tрадиційно рецепт складається з 9 частин:

1. In                                 1.Inscriptio         назва лікувально>профілактичного закладу, його адреса та телефон.

2.Datum (дата).

3.Nomen aegroti (ім’я хворого) — прізвище та його ініціали.

4.Aetas aegroti (вік хворого).

5.Nomen medici (ім’я лікаря) — прізвище та ініціали.

6.Designatio materiarum — позначення лікарських речовин та їх кількості. Це основна частина рецепта, виписується вона латинською мовою. Ця частина починається словом «Recipe» (Візьми)*, після якого зазначаються назви й кількість інґредієнтів рецепта.

Рецепт називається простим, якщо в цій частині названа одна речовина, і складним, якщо вона містить у своєму складі декіль> ка інґредієнтів.

При написанні латинських назв лікарських засобів потрібно керуватися наступними правилами:

1.Hазву кожного лікарського засобу пишуть з нового рядка та з великої літери.

2.Якщо в рецепті зазначена кількість лікарської речовини, то назва пишеться в родовому відмінку, а кількість речовин і сло> во «грам», «дециграм», «сантиграм», «міліграм», потрібно вимов> ляти у знахідному відмінку, тому що це прямий додаток, який залежить від слова «Recipe» — візьми.

3.Кількість твердих та сипучих речовин указується в рецепті

уграмах чи частинах грама. При цьому користуються десятко> вою системою:

1 грам — 1,0

1 дециграм — 0,1

1 сантиграм — 0,01

1 міліграм — 0,001 Слова «грам», «дециграм», «сантиграм», «міліграм» у рецептах

не пишуться. Інколи лікарські речовини виписуються в краплях.

Слово «gutta» (крапля) у рецепті обов’язково пишеться (gtt. — guttam — краплю, gtts. — guttas — краплі), а число крапель в designatio materiarum позначається римськими цифрами.

Рідкі лікарські засоби виписуються в мілілітрах (ml). Ліки можуть бути дозовані в біологічних одиницях дії (ОД), або

вміжнародних одиницях (МО), кількість яких позначається

втисячах, мільйонах.

4.Якщо декілька інґредієнтів виписуються в однаковій

кількості, то вона вказується зі словом ana (аа) після останньо> го з перерахованих засобів.

7. Subscriptio (напис внизу) чи Praescriptio.

У цій частині рецепта вказується, які прості операції (дії) потрібно проробити фармацевту, яку форму надати лікам:

   Hаприклад: Misce. Da. — Змішай. Видай.

Misce, ut fiat unguеntum. — Змішай, щоб утвори> лася мазь.

 

Указується також, скільки доз приготувати та в якій упаковці видати ліки.

Hаприклад: Da tales doses numero 6.– Видай такі дози числом 6.

Da in vitro nigro.– Видай у чорній склянці.

 

Починається ця частина рецепта словом Signa чи Signetur (познач, позначити). Тільки ці слова пишуться латинською мо> вою. Указання на спосіб застосування пишеться українською або іншою національною мовою. Ця частина рецепта призначаєть> ся для хворого.

9. Nomen medici et sigillum personale seu Subscriptio medici

(Підпис і особиста печатка лікаря) закінчує рецепт.

 

Граматична структура рецепта

Як відомо, латинська частина рецепта починається дієсло> вом Recipe — візьми, яке після себе потребує прямого додатка. Найчастіше прямим додатком у рецепті є кількість речовин, тому слова «грам», «дециграм», «сантиграм», «міліграм» необхідно вимовляти у знахідному відмінку.

Hазви лікарських засобів по відношенню до кількості є неузгодженим означенням, тому пишуться в родовому відмінку.

Наприклад :

Візьми: Hастоянки глоду

             Hастоянки собачої кропиви    

             Hастоянки конвалії по (порівну) 15 мл

             Змішай. Видай.

             Познач:

Recipe: Tincturae Crataegi  

             Tincturae Leonuri

             Tincturae Convallariae aa 15 ml

             Misce. Da.

             Signa:

Це найбільш поширена модель рецептурного пропису. Готові стандартні лікарські засоби (таблетки, свічки, кульки, плівки та ін.) виписуються по-іншому. Hазви лікарських засобів пишуться в таких прописах у знахідному відмінку однини або множини. Це друга модель рецептурного пропису.

Hаприклад:

Візьми: Tаблетки анальгіну 0,5 числом 10

             Видай.

             Познач: По 1таблетці 2–3 рази на день

Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10

              Da.

              Signa: По 1 таблетці 2–3 рази на день

 Візьми: Tаблетки «Бромізовал»* 0,3 числом 20

              Видай.

              Познач: По 1 таблетці 3 рази на день

 Rp: Tabulettas «Bromisovalum» 0,3 numero 20

        Da.

        Signa: По 1 таблетці 3 рази на день

Вправи:

1)Перекладіть рецепти латинською мовою:

1.Візьми: Hастоянки красавки 15 мл

Видай.

Познач:

2.Візьми: Березових бруньок 100,0

                Видай.

Познач:

3.Візьми: Tаблетки «Кофальгін» числом 10

                Видай.

Познач:

4.Візьми: Tаблетки бромкамфори 0,15 числом 20

                Видай.

Познач:

 

5.Візьми: Hастоянки конвалії

                Hастоянки валеріани по 10 мл

                Hастоянки красавки 5 мл

                Ментолу 0,2

                Змішай Видай.

                Познач:

6. Візьми: Драже «Фестал» числом 50

                 Видай.

Познач:

2).Перекладіть рецепти українською мовою:

1.Recipe: Tabulettas Aethazoli 0,5 numero 40

                 Da.

Signa:

2.Recipe: Dragee Thioridazini 0,01 numero 60

                Da.

Signa:

3.Recipe: Aquae Plumbi 200 ml

                Da.

Signa:

4.Recipe: Membranulas ophthalmicas cum Dicaino numero 30

                Da.

Signa:

Лексичний мінімум

Тіnctura Belladonnae- настоянка Красавки

Betulae gemmae-  Березові бруньки

Тinctura convallariae-настоянка Конвалії

Tinctura valerianae-настоянка Валеріани

Mentolum-ментол

Aqua Plumbi-свинцова вода

Іменники І відміни

До І відміни належать іменники жіночого роду, які в назив> ному відмінку однини мають закінчення а, в родовому ае.

Наприклад: aqua, ae f — вода; capsula, ae f — капсула.

До І відміни відноситься також невелика кількість слів жіно> чого роду грецького походження, які в називному відмінку од> нини мають закінчення е, а в родовому es. Їх необхідно запам’я> тати у словниковій формі.

Наприклад: Aloё, ёs f — алое; chole, es f — жовч.

Відмінкові закінчення іменників І відміни

Casus

Singularis(однина)

Pluralis(множина)

 

 

 

Nom(називний).

a

ae

Gen.(родовий)

ae

 

arum

Dat.(давальний)

ae

is

 

 

 

Acc.(знахідний)

am

as

Abl.(орудний)

 

is

a

Зразок відмінювання іменника І відміни bacca, ae f — ягода

Casus

Singularis

Pluralis

 

 

 

Nom.

bacca

baccae

 

 

 

Gen.

baccae

 

baccarum

Dat.

baccae

baccis

 

 

 

Acc.

baccam

baccas

 

 

 

Abl.

 

baccis

bacca

 

 

Іменники II відміни

До другої відміни відносяться іменники чоловічого роду на us, er і середнього роду на um, що у родовому відмінку однини мають закінчення i.

Відмінкові закінчення II відміни

Casus

Singularis(однина)

 

Pluralis(множина)

 

 

 

 

 

 

m

 

n

m

 

n

 

 

 

Nom(називний).

us, er

 

um

i

 

a

Gen.(родовий)

 

i

 

 

 

 

оrum

Dat.(давальний)

 

o

 

is

Acc.(знахідний)

 

um

os

 

a

Abl.(орудний)

 

o

 

is

Зразок відмінювання іменників II відміни чоловічого роду: succus, i m — сік; puer, i m — дитина*:

Casus

Singularis

 

Pluralis

 

 

 

 

 

 

Nom.

succus

puer

succi

 

pueri

Gen.

succi

pueri

 

 

 

succоrum

 

puerоrum

Dat.

succo

puero

succis

 

pueris

Acc.

succum

puerum

succos

 

pueros

Abl.

succo

puero

succis

 

pueris

 

 

 

 

 

 

 

Зразок відмінювання іменника середнього роду II відміни remedium, ii n — лікарський засіб

Casus

Singularis

Pluralis

 

 

 

Nom.

remedium

remedia

Gen.

remedii

 

remediоrum

Dat.

remedio

remediis

Acc.

remedium

remedia

Abl.

remedio

remediis

 

 

 

docx
Додав(-ла)
Linevych Anna
Додано
7 листопада 2021
Переглядів
13728
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку