10 березня о 18:00Вебінар: Шкільне діловодство. Документація заступника директора з навчальної роботи

Сценарій позакласного заходу на тему “With you forever my Ukraine”

Про матеріал
Сценарій позакласного заходу, присвячений святкуванню 200-річчя від дня народження Тараса Григоровича Шевченка та його безмежній любові до України. Готуючись до свята, учні зможуть не тільки отримати корисну інформацію про життя і творчість Кобзаря, але й зацікавитись вивченням англійської мови, розвинути всі мовленнєві вміння та навички. Сценарій можна використовувати для учнів 7-11 класів.
Перегляд файлу

 

 

 

 

 

 

                       Сценарій позакласного заходу

                          з англійської мови на тему

                       “With you forever my Ukraine”

               

 

 

 

                                                                                  Підготувала

                                                                                  учитель англійської мови

                                                                                  Зарічняк М. А.

 

 

 

 

                                              

 Сценарій позакласного заходу, присвячений святкуванню 200-річчя від дня народження Тараса Григоровича Шевченка та його безмежній любові до України. Готуючись до свята, учні зможуть не тільки отримати корисну інформацію про життя і творчість Кобзаря, але й зацікавитись вивченням англійської мови, розвинути всі мовленнєві вміння та навички. Сценарій можна використовувати для учнів 7-11 класів.

                             

                                              With you forever, my Ukraine

Four girls appear on the stage. They are singing “O My Beautiful Evening Star”

Oh my evening sparkling day breaks

Rise upon the high hill.

We will talk with peaceful voices

And sadness in my soul.

Will you tell me how the sun sets

Far away behind the wood.

How the rainbow takes Dnieper’s water

Making the scenery pleasant for mood

Compere 1: Dear guests! Welcome to our party devoted to Shevchenko’s memory. The words Shevchenko and Ukraine are indivisible.

Compere 2: Every country has its customs, traditions and symbols; its history and prominent  people. There are names, which involved the alive soul of people, became the part of people’s life. Among them there is the name of Taras Shevchenko.

 

 

My thorny thoughts, my thorny thoughts,

You bring me only woe!
Why do you on the paper stand
So sadly row on row? ...
Why did the winds not scatter you
Like dust across the steppes?
Why did ill-luck not cradle you
To sleep upon its breast? ...

My thoughts, my melancholy thoughts,
My children, tender shoots!
I nursed you, brought you up -- and now
What shall I do with you? ...
Go to Ukraine, my homeless waifs!
Your way make to Ukraine
Along back roads like vagabonds,
But I'm doomed here to stay.

There you will find a heart that's true
And words of welcome kind,
There honesty, unvarnished truth
And, maybe, fame you'll find ...
So welcome them, my Motherland,
Ukraine, into your home!
Accept my guileless, simple brood
And take them for your own!

Думи мої, думи мої, 
Лихо мені з вами! 
Нащо стали на папері 
Сумними рядами?.. 
Чом вас вітер не розвіяв 
В степу, як пилину? 
Чом вас лихо не приспало, 
Як свою дитину?.

 Думи мої, думи мої, 
Квіти мої, діти! 
Виростав вас, доглядав вас,— 
Де ж мені вас діти? 
В Україну ідіть, діти! 
В нашу Україну, 
Попідтинню, сиротами,

А я — тут загину. 
Там найдете щире серце 
І слово ласкаве, 
Там найдете щиру правду, 
А ще, може, й славу...

Привітай же, моя ненько, 
Моя Україно, 
Моїх діток нерозумних, 
Як свою дитину.

Compere 1: Taras Shevchenko, the great Ukrainian poet, artist and thinker, was born on March 9, 1814, in the village of Moryntsi in central Ukraine, then part of the Russian Empire. His parents, H. Shevchenko and K. Shevchenko, were serfs on the land of V. Engelhardt.

Compere 2: His grandfather I. Shevchenko, who was a witness of the Haidamak movement, had a significant influence on Taras. Taras's father was literate, and he sent his son to be educated as an apprentice to a deacon. In 1823, Taras's mother died, and his father married for a second time. In 1825, his father also died. For some time little Taras, now an orphan, served as a houseboy and was in training as a servant. A talent for drawing showed itself in the boy quite early. When he was 14 years old, he became a domestic servant to P. Engelhardt.

Oksana: Why are you crying? Calm down, let me wipe your tears. Never mind Taras, you are supposed to be the best in reading and drawing. You will grow and become a painter, will you?

Taras: Of course, I will.

Oksana: And you will decorate our hut.

Taras: By all means. But they say I’m a lazy bone and I’m good for nothing. I’m not lazy! I will become a painter!

Oksana: Sure. Though it is true that you are lazy. Look where are your sheep. Poor lambs, they have such a bad shepherd, they are thirsty. Bring them to the river!

Compere 1: In the spring of 1829, Taras travelled with P. Engelhardt to Vilnius, Lithuania. There he studied painting under an experienced craftsman. The Polish rebellion for national liberation from Russia began in November, 1830, and Engelhardt left for the Russian capital, St. Petersburg. Shevchenko stayed with the lord's servants in Vilnius and was witness to the revolutionary events. Shevchenko went to St. Petersburg at the beginning of 1831. In 1832, the lord "contracted" him to the master painter V. Shyryayev, with whom the lad experienced a hard school of professional training.

Compere 2: Noted writers and artists bought Shevchenko out of serfdom. The 2,500 rubles required were raised through a lottery in which the prize was a portrait of the poet, Zhukovsky, painted by Karl Bryullov. The release from serfdom was signed on April 22, 1838. A committee of the Association for the Encouragement of Artists had examined drawings by Shevchenko and approved them. In 1838, Shevchenko was accepted into the Academy of Arts as an external student, practicing in the workshop of K. Bryullov.

A girl is dancing to the tune of Shevchenko’s song “Не тополю високую”

Compere 1: In January, 1839, Shevchenko was accepted as a resident student at the Association for the Encouragement of Artists, and at the annual examinations at the Academy of Arts, Shevchenko was given the Silver Medal for a landscape. In 1840 he was again given the Silver Medal, this time for his first oil painting, The Beggar Boy Giving Bread to a Dog.

Compere 2: In the library of Yevhen Hrebinka, he became familiar with anthologies of Ukrainian folklore and the works of I. Kotlyarevsky, H. Kvitka-Osnovyanenko, and the romantic poets, as well as many Russian, East European and world writers.Shevchenko began to write poetry even before he was freed from serfdom. In 1840, the world first saw the Kobzar, Shevchenko's first collection of poetry. Later Ivan Franko wrote that this book, "immediately revealed, as it were, a new world of poetry. It burst forth like a spring of clear, cold water, and sparkled with a clarity, breadth and elegance of artistic expression not previously known in Ukrainian writing."

The sun sets, the mountains darken,                                                       

 A bird grows quiet, the field grows mute,

People rejoice that they will rest,

And I look… And with my heart I rush forth

To a dark tiny orchard… to Ukraine

I think a thought, I ponder it,

And it’s as though my heart is resting.

The field blackens, the grove and mountains, too,

And a star emerges in the blue sky.

Oh star! Star! —and tears fall.

Have you already risen in Ukraine yet?

Are brown eyes searching for you

In the deep blue sky? Or do they forget?

If they’ve forgotten, may they fall asleep,

To keep from hearing of my fate.

 

Сонце заходить, гори чорніють, 
Пташечка тихне, поле німіє, 
Радіють люди, що одпочинуть, 
А я дивлюся... і серцем лину 
В темний садочок на Україну. 
Лину я, лину, думу гадаю, 
І ніби серце одпочиває. 
Чорніє поле, і гай, і гори, 
На синє небо виходить зоря. 
Ой зоре! зоре! — і сльози кануть. 
Чи ти зійшла вже і на Украйні? 
Чи очі карі тебе шукають 
На небі синім? Чи забувають? 
Коли забули, бодай заснули, 
Про мою доленьку щоб і не чули.

Compere 1: Ukrainian folklore had an immense influence on Taras Shevchenko’s poetry.  This is evidenced through his frequent employment of motifs, images, symbols, rhythms and poetic style, with the themes of his early poetry being the closest to those of Ukrainian folk songs.   However, Shevchenko did not copy folkloric models but creatively reworked them, imbuing them with new, lofty perceptions.  This, in turn, influenced the general populace to adopt his poems as popular songs of the day.

Compere 2: Of all his lyrical poems, the ones dealing with loneliness, seeking a better lot, separation from loved ones and women’s fate most often evolved into songs. All of them, like many songs of this genre, are written in a minor key with long, drawn-out melodies, or in the Romance style. Also set to music, were Shevchenko’s beautiful and descriptive landscape lyrics found in passages from ballads and poems with their spiritual depictions of nature.

Maiden’s song from “Topolya”

Swim, o swan, my snowy cygnet,
O'er the sea's blue water!
Keep on growing taller, taller,
Slender silver poplar!
Rise up slim and straight and stately
To the clouds above
And ask God if I am fated
Ne'er to find my love?
Rise until your topmost branches

Compere 1: Shevchenko also tried his hand at writing plays. In 1842, a fragment of the tragedy Nykyta Hayday appeared, and in 1843 he completed the drama Nazar Stodolya.

Compere 2: In this period, the full genius of Shevchenko was apparent, and the main characteristic of his poetry - a deep national sense - was evident. All his life, the poet was devoted to his nation. "Body and soul I am the son and brother of our unfortunate nation," he wrote.

Two girls are dancing to the tune of “Molitva”

Compere 1: When he graduated from the Academy, he became a member of the Kiev Archeographic Commission. In 1846 in Kiev he entered the secret Cyril and Methodius Brotherhood. It was a secret political society, in 1847 it was smashed, and Shevchenko was arrested and sent to the Orenburg special corps, he was deprived the right to draw and write.

Compere 2: 10 years of exile ruined his health, and Shevchenko became seriously ill. When he was released in 1857 it was forbidden to him to live in Ukraine. He moved to St Petersburg.

Days pass, nights pass, 
The summer passes, foliage rustles
and yellows, eyes dim,
thoughts fall asleep, the heart sleeps,
All is sleeping, and I don't know
if I'm alive, or living out my days,
or dragging through this life,
I can neither laugh nor cry.
My Fate, my Fate, where are you?
I have none,
Lord, if you deny me a kind one -
then give the bitter kind!
Don't let the pacer go to sleep,
don't slow his heartbeat,
Don't let him roll through life
like a rotten tree trunk.
Let me live, live by my heart,
and love Mankind,
And if not... let me curse
the world and torch it!
It's terrifying to be in chains,
to die a captive,
But worse still is to sleep, sleep
and sleep a free man,
to sleep forever,
leave no trace,
none, as if
I've neither lived nor died here!
My Fate, my Fate, where are you?
I have none,
Lord, if you deny me a kind one -
then give the bitter kind, bitter

Минають дні, минають ночі, 
Минає літо, шелестить 
Пожовкле листя, гаснуть очі, 
Заснули думи, серце спить, 
І все заснуло, і не знаю, 
Чи я живу, чи доживаю, 
Чи так по світу волочусь, 
Бо вже не плачу й не сміюсь…

Доле, де ти! Доле, де ти? 
Нема ніякої, 
Коли доброї жаль, боже, 
То дай злої, злої! 
Не дай спати ходячому, 
Серцем замирати 
І гнилою колодою 
По світу валятись. 
А дай жити, серцем жити 
І людей любити, 
А коли ні… то проклинать 
І світ запалити! 
Страшно впасти у кайдани, 
Умирать в неволі, 
А ще гірше – спати, спати 
І спати на волі, 
І заснути навік-віки, 
І сліду не кинуть 
Ніякого, однаково, 
Чи жив, чи загинув! 
Доле, де ти, доле, де ти? 
Нема ніякої! 
Коли доброї жаль, боже, 
То дай злої! злої!

Compere 1: On March 22, 1845, the Council of the Academy of Arts decided to grant Shevchenko the title of artist. On that same day, he approached the leadership of the Academy with a request for a "pass" for a trip to Ukraine.

Compere 2: In Kiev, the poet met again with M. Maksymovich, and was commissioned to paint historical sites. Shevchenko visited Kyrylivka, and in the fall of 1845, on an appointment by the Archeological Commission, he left to paint the historical and archeological sites of Poltava. In Myrhorod, the poet wrote the mystery play The Great Vault. Toward the end of October, Shevchenko went to Pereyaslav, where he lived until early 1846.

Two girls are dancing to the tune of “ Podolyanochka”

Compere 1:In spite of physical weakness as a result of his exile, Shevchenko's poetical strength was inexhaustible, and the last period of his work is the highest stage of his development.

 Compere 2:In a series of works, the poet embodied the dream of the people for a free and happy life. Shevchenko understood that the peasants would gain their freedom neither through the kindness of the tsar nor through reforms, but through struggle.
It Makes No Difference To Me  

It makes no difference to me,
If I shall live or not in Ukraine
Or whether any one shall think
Of me 'mid foreign snow and rain.
It makes no difference to me.

In slavery I grew 'mid strangers,
Unwept by any kin of mine;
In slavery I now will die
And vanish without any sign.
I shall not leave the slightest trace
Upon our glorious Ukraine,
Our land, but not as ours known.
No father will remind his son
Or say to him, "Repeat one prayer,
One prayer for him; for our Ukraine
They tortured him in their foul lair."

It makes no difference to me,
If that son says a prayer or not.
It makes great difference to me
That evil folk and wicked men
Attack our Ukraine, once so free,
And rob and plunder it at will.
That makes great difference to me.

Мені однаково, чи буду 
Я жить в Україні, чи ні. 
Чи хто згадає, чи забуде 
Мене в снігу на чужині – 
Однаковісінько мені. 
В неволі виріс меж чужими, 
І, не оплаканий своїми, 
В неволі, плачучи, умру, 
І все з собою заберу, 
Малого сліду не покину 
На нашій славній Україні, 
На нашій – не своїй землі. 
І не пом'яне батько з сином, 
Не скаже синові: “Молись, 
Молися, сину: за Вкраїну 
Його замучили колись”. 
Мені однаково, чи буде 
Той син молитися, чи ні… 
Та не однаково мені, 
Як Україну злії люде 
Присплять, лукаві, і в огні 
Її, окраденую, збудять… 
Ох, не однаково мені
Compere 1: Taras Shevchenko died in his studio apartment St. Petersburg at 5:30 a.m. on March 10, 1861. At the Academy of Arts, over the coffin of Shevchenko, speeches were delivered in Ukrainian, Russian and Polish. The poet was first buried at the Smolensk Cemetery in St. Petersburg. Then Shevchenko's friends immediately undertook to fulfil the poet's Zapovit (Testament), and bury him in Ukraine.

Compere 2: On May 8 the steamship reached Kaniv, and Taras was buried on Chernecha Hill (now Taras Hill) by the Dnipro River. A tall mound was erected over his grave, and it has become a sacred site for the Ukrainian people.

Two girls are singing “ Пісня про Кобзаря”

While reading “Kobzar” I enjoy every word of it

So truthful and fair and sharp as a sword

Then hope revives in my mind and my soul

Unique of his word is much more than just gold

                               Приспів:

For the love to native land Ukraine

For the songs with words through years

For the snowball blooming in the spring

For bright eyes and tender cares.

Відкриваю Кобзар, цю священную книгу

І молюся , і вірю у пророчі слова

Відкриваю Кобзар і на серці утіха

Доки мова живе, Україна жива.

docx
Додано
20 грудня 2020
Переглядів
65
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку