Словник «Фразеологізми про мову»
Аж з медом та маком – сказати щось облесливо, нещиро, удавано доброзичливо.
Ази писати – починати щось, навчатися чогось.
Багато слів, а мало діла – пуста, непотрібна балаканина.
Без зайвих слів – не говорячи зайвого.
Брати слово – починати розмову.
Баляси точить; говорить ні те ні се; переливає з пустого в порожнє; теревені точить – безпредметна, несерйозна, розважальна розмова; зайві розмови (про базік).
Блудити словами – говорити без потреби.
Брати (узяти) свої слова назад; зрікатися своїх слів – відмовлятися від сказаного раніше, зректися своїх обіцянок, тверджень.
Брати під обстріл – критикувати кого-небудь.
Бути господарем свого слова – про того, хто виконує дану обіцянку, вірний своєму слову.
Виносити сміття з хати – розголошувати, виносити на людський суд сімейні суперечки, непорозуміння, таємниці.
Висмоктати з пальця – говорити не спираючись на факти, вигадувати.
Від а до я – ознайомитись із чим-небудь досконало.
Відбирає мову – немає що сказати.
Вірити кожному слову – повністю довіряти кому-небудь.
Вільно собаці і на сонце брехати – коли кому-небудь все дозволено.
Вірний своєму слову – той, хто дотримується даного слова.
Вуха в’януть – почути щось непристойне, ганебне.
Водити за носа – обманювати, обдурювати.
Води в рот набрати – мовчати.
В один голос – дружно, разом.
Говорити без обиняків – висловлювати думки прямо, відкрито, не вдаючись до натяків, алегорій.
Говорити до діла – висловлювати влучні, необхідні думки.
Говорити загадками; грати в загадки – висловлювати думки натяками, манівцями.
Говорити нісенітниці, вискочити як голий (козак, Кузьма) з маку – недоречно, невчасно сказати що-небудь або виступити з чимось.
Говорити різними мовами – не розуміти один одного.
Гостра розмова – різка, неприємна розмова.
Гра слів – дотепний жарт, заснований на вживанні одного слова замість іншого або на підмінені одного значення іншим того самого слова.
Гострий на язик – який влучно, дотепно говорить.
Гадючий язик; гострий на язик; зміїний язик; на язиці перець росте; язик, як у гадюки – злий, лихий.
Голос (глас) вопіющого в пустелі – даремний заклик до кого-небудь, залишений без уваги, без відповіді, до якого залишились глухі.
Голову дурити – обманювати, говорити неправду.
Говорити без обиняків; говорити прямо; говорити у вічі – казати правду.
Говорити дотепи – жартувати.
Говорити дурниці; говорити нісенітниці – казати щось нерозумне.
Говорити здалека – починати розмову з непотрібного.
Говорити з притиском – робити акцент на чомусь.
Говорити на користь – підтримувати.
Говорити натяками – намагатися донести приховано якусь інформацію.
Говорити пусто – даремні слова.
Говорити різними мовами – не розуміти один одного.
Говорити ущипливі слова – казати щось неприємне комусь.
Говорити щиро – казати правду.
Годувати обіцянками – обіцяти щось та не дотримуватись слова.
Голосні слова – обіцянки.
Гостра розмова – серйозна розмова.
Гострий на язик – той, хто каже правду, жарти.
Гострі слова – неприємні слова.
Давати волю язику; молоти язиком; розпустити язика – говорите зайве.
Даруйте на слові – не бажати образити словом.
Держати слово – виконувати обіцянку.
Держати язик за зубами – зберігати таємницю.
Давати словам волю – дозволяти собі говорити зайве.
Давати слово – обіцяти що-небудь комусь; дати можливість висловитися, виступити.
Дар мови – здатність говорити, здатність говорити красиво, вдумливо, красномовність.
Дар мови втратити - не мати можливості, не мати слів для висловлення думок.
Дзвонити в усі дзвони – широко розголошувати щось, розповідати усім про якусь подію.
Дотримати слова – виконати свої обіцянки, зобов’язання.
Думу думати – змислитися.
Езопівська мова – висловлення думок натяками, недомовками.
Жалюгідні слова – ті, що не варті уваги слова.
Жартома сказано та всерйоз задумано.
Ждали, ждали та й годі сказали.
Живе слово – правдиве слово.
Жуйку жувати – нудно, настирливо повторювати те саме.
Зав’язувати язика; прикусити язика – замовчати.
Задати перцю з маком – дуже лаяти, сварити кого-небудь, дошкуляти критикою.
Зарубай собі на носі – запам’ятай.
За словом у кишеню не лізе – не змовчить, знайде що відповісти.
Зуби забалакувати – відволікати від чого-небудь.
Зашити вуста – замовкнути.
Заговорювати зуби – відвертати увагу кого-небудь від чогось, спрямовуючи розмову на інше.
Закидати добре прихильне слово – замовити слово за когось.
І мови нема; і мови не може бути – те, що немає сенсу робити, говорити.
Інакше кажучи.
І рота не розкрив – мовчати, не говорити, не мати що сказати.
Криком кричати – бути у відчаї.
Казати навмання – говорити що прийде їм на ум.
Казав пан, що кожух дам, та й слово його тепле – обіцяного якийсь час чекають, а потім втрачають надію.
Кидатися словами (словом, обіцянками) – безвідповідально говорити необдумані слова, займатися базіканням.
Кидати слова на вітер; говорити на вітер – даремно, марно говорити.
Крутитися на язиці – про щось, що ніяк не вдається згадати.
Ламати язик – говорити те, що не до вподоби.
Легко сказати – заперечення у відповідь на пропозицію зробити що-небудь важке.
Лихий на язик – такий що зле, уїдливо говорить про кого-небудь або що-небудь, схильний до злих суджень.
Ляси точити – говорити багато, без упину.
Мастити словами – говорити (перев. нещиро) приємні речі; улещувати.
Мати довгого язика – багато говорити зайвого, чого не варто.
Менторський тон – коли говорять про нудну, повчальну, моралізаторську промову.
Метати громи і блискавки – гнівно, роздратовано говорити про когось, щось; сварити виглядом; виражати гнів, обурення, незадоволення; сердито дивитись.
Мова йде – зміст мовленого.
Мовити до діла – казати по суті справи.
Морочити голову – набридати, не давати спокою.
Мовити слівце, мовити слово – попросити за когось.
Мовчання – знак згоди – погоджуватися із чиєюсь думкою, не висловлювати заперечень; вживають переважно у прямому значенні.
Набір слів – те, що не має ніякого сенсу.
На все горло кричати – говорити дуже голосно, намагатися перекричати.
Наговорити сім мішків гречаної вовни, і всі неповні – говорити щось недоречне.
На пів слові замовкнути – недоказати, не висловити до кінця якусь думку.
На ять – знати дуже добре.
Не видобути слова – не мати можливості висловити думку, відповісти.
Не заради красного слова – говорити щиро.
Не зв’язати двох слів; ні бе ні ме – бути неспроможним правильно, логічно викладати свої думки.
На зубки підняти – обговорювати когось.
Ні пари з вуст – мовчати.
Не кидай слів на вітер – дотримуватись слова.
Одним словом; одно слово – коротко кажучи.
Плескати язиком – багато говорити про щось неістотне, пусте базікання, поширювати плітки, вигадувати що-небудь таке, чого немає й не було.
Подати слово – сказати що-небудь.
Порушити слово - відмовлятися від раніше сказаного; відступатися від обіцяного.
Проковтнути язика – зробитися мовчазним, замовкнути.
Перейти від слів до діла – покінчивши з балачками, взятись до роботи.
Перше слово – комусь належить початок, почин у якійсь справі, діяльності.
Піддати анафемі – нещадно осудити.
Підкурювати ладаном – надмірно вихваляти, підлещуватися.
Писати чорним по білому – писати чи викладати зміст чітко, виразно, зрозуміло.
Прикусити язика – раптово замовчати, не говорити зайвого.
Притча во язицех – предмет розмов, сенсація; те, що стало загальновідомим, про що всі жартома або з осудом говорять.
Прочитати від дошки до дошки – прочитати всю книгу від початку до кінця, нічого не пропускаючи, значить прочитати від дошки до дошки, від А до Я.
Пускати слова на вітер – даремно говорити, обіцяти нереальне, недотримувати слова.
Розв’язати язика – почати голосно говорити після мовчання, примусити до розмови, бесіди кого-небудь; говорити що-небудь без міри; дати можливість кому-небудь вільно висловлювати свою думку.
Розводити демагогію – пустими, непотрібними розмовами навмисне впливати на почуття людей або дезорганізовувати когось; тонко, цілеспрямовано грати на почуттях.
Розпустити язика – не стримуватися в розмові, говорити багато зайвого; говорити багато взагалі, ставати говірким; лаяти, ганьбити кого-небудь.
Розставити крапки над «і» - остаточно з’ясувати, уточнити всі подробиці, довести що-небудь до логічного завершення.
Розтікатися мислію по древу – довго, детально, інколи беззмістовно, розмірковувати, розтлумачувати.
Різати слух – слова, що мають неприємний зміст, вимовлені невірно.
Рідне слово – мова твого, народу, материнська мова.
Розводити балачки – багато говорити.
Розкидатися словами – багато говорити.
Розмова не в’яжеться – коли співрозмовники не мають, що сказати, не знають, про що говорити.
Ронити слово – сказати щось, висловити якусь думку.
Серце говорить – якісь внутрішні відчуття людини.
Сипати словами – не зупиняючись, дуже швидко і безперервно говорити.
Сказати в добрий час – в добрий час (годину) можна говорити все, що забажаєш, а в лихий краще помовчати, бо слова можуть обернутися неприємностями в житті.
Сказати на вітер – даремні розмови.
Скупий на слово – точно, без помилок.
Слово потрапило в ціль – вірно сказане, доречне слово.
Слова не позичає, за словом в кишеню не лізе – людина, яка багато говорить.
Слова не розходяться з ділом – виконуються обіцянки.
Слово в слово – точно передати якусь інформацію, без змін, дослівно; не пропускаючи нічого, від початку до кінця.
Слово часті – чесно.
Співати дифірамби – незаслужено вихваляти, перебільшено славословити.
Спільна мова – взаєморозуміння, згода між ким-небудь.
Товкти воду в ступі – займатися непотрібною працею, марно гаяти час або безрезультатно говорити одне й те саме.
Тіпун тобі на язик – емоційно-експресивний фразеологізм, заклинання.
Тверде слово, тримати слово – коли виконуються дані комусь обіцянки.
Твоє не мелеться – коли хтось втручається недоречно у чужу розмову.
Тільки (й) мови – говорити багато про щось, думати.
Тримати язик за зубами – мовчати.
У прямому значенні цього слова – без натяків, точно.
Хоч вуха затикай – немає змоги слухати.
Хоч (би) пів слова (пів словечка) – мовчки.
Хто тебе за язик тягне – слова, сказані недоречно.
Чесати язика – вести безпредметні, несерйозні, пусті, неправдиві розмови.
Чіплятися до слів – прискіпуватися до висловленого ким-небудь.
Швидкий на язик – говорить багато, швидко.
Шкода й казати – не ватро слів.
Щиру правду говорити – висловлюватися відверто, прямо.
Щоб не сказати гірше – варто промовчати, недоговорити.
Щоб словам було тісно, а думкам просторо – вислів вживається для характеристики одного з правил майстерності слова.
Що за розмова? – емоційно-експресивний фразеологізм, стереотипне запитання.
Язик свербить – бажання щось розповісти.
Язик не повертається сказати, спитати; язика не поверне – не наважуватись, соромитись, боятись сказати, спитати; мати намір висловитися дотепно, влучно, дошкульно.
Язик мій – ворог мій - «щоб усі зрозуміли, який ти дурень, досить розповісти всім, який ти розумний!».
Язик розв’язується – хто-небудь починає багато говорити, стає балакучим.
Язик як помело – хто-небудь дуже балакучий, любить говорити багато зайвого, непотрібного.
Як риба у воді ( в акваріумі) - почувати себе вільно, невимушено, добре освоїтися.
Як горох (горохом) спати – швидко говорити.
Як у рот води набрати – вперто мовчати, нічого не говорити.