УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛЬНИКОВ

Про матеріал
Фразеологизмы изучаются на уроках русского языка не в полной мере, а на уроках литературы такой темы вообще нет. Только в старших классах о ней заходит речь как о средстве образности. Школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений. Материал содержит исследование учеников 6 класса, которые поставили перед собой такие цели: проанализировать речь современных школьников, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов; изучить происхождение фразеологизмов; ознакомиться с основными группами фразеологизмов по их происхождению и частотностью их использования; вызвать интерес у моих одноклассников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи.
Перегляд файлу

Употребление фразеологизмов

в языке современных школьников

 

С О Д Е Р Ж А Н И Е

 Введение        

Глава I.  Фразеология как раздел науки о языке        

Происхождение фразеологизмов русского языка  

      I.1. Определение  фразеологизмов     

      I.2. Образование фразеологизмов        

      I. 3. Источники русских фразеологизмов  

Глава II Результаты исследования знания и употребления фразеологизмов среди школьников и их окружения        

II.1. Знание значений фразеологических оборотов представителями разных возрастных групп        

II.2. Употребление фразеологических оборотов в социальном окружении учащихся и представителей старшего поколения

II.3. Употребление фразеологизмов в собственной речи  школьников и их взрослых родственников  

Заключение        

Список использованных источников  

Приложения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                Введение

Национальное своеобразие русского языка во многом определяется накопленным за многие века своего развития фразеологическим богатством. Оно поистине является золотым фондом, сокровищем языка.

Наблюдая за речью своих знакомых, я всё чаще убеждаюсь в том, что речь людей беднеет, становится серой, ничем не примечательной. Зато очень быстрыми темпами распространяются слова-паразиты, в то время как употребление фразеологических оборотов очень мало прослеживается в речи.

Каждый индивид формирует свою речь сам. И вот тут нам открывается печальная картина. Люди используют разнообразие языковых средств в микроскопических размерах. Культура речевого воздействия упала до самой низкой черты. Речь становится всё более примитивной, стилистически беспомощной и зачастую вульгарной.

Объект исследования – устная речь и материалы анкетирования современных школьников-шестиклассников и их взрослых родственников.

Предмет исследования – особенности восприятия фразеологических выражений современными школьниками и их взрослыми родственниками, а также уровень использования их в устной речи

Цель – проанализировать речь современных школьников, в частности учащихся 6-Б класса средней ХЛ №107, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов; изучить происхождение фразеологизмов; ознакомиться с основными группами фразеологизмов по их происхождению и частотностью их использования; вызвать интерес у моих одноклассников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи.

 Для этого требуется решить следующие задачи:

  • изучить понятие «фразеологизм» (определения из словарей, учебников, других источников);
  • определить, выделить и описать функции фразеологизмов;
  • изуч ить происхождение фразеологизмов
  • выяснить, влияет ли   происхождение фразеологизмов на степень их       употребления;
  • выявить, в каком объёме используются в речи учащихся нашего лицея и их взрослых родственников  различные фразеологические обороты.

     Проследить связь истории общества и истории языка через фразеологизмы.

Актуальность исследования. Фразеологизмы изучаются на уроках русского языка не в полной мере, а на уроках литературы такой темы вообще нет. Только в старших классах о ней заходит речь как о средстве образности. Школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений. В настоящее время возникла проблема сохранения русского языка. Грамотное использование фразеологизмов значительно украшает и обогащает нашу речь.

Однако в современном обществе фразеологизмы используются достаточно редко и постепенно уходят из обихода. Я заинтересовалась – насколько знают фразеологизмы мои одноклассники? И смогу ли я поспособствовать тому, чтобы у них появился интерес к этим красивым крылатым выражениям? И мы решили изучить эту тему на примере своего класса. В этом заключается новизна нашего исследования.

Материал исследования – фразеологизмы.

При подготовке были использованы следующие методы:

  • Эмпирические (изучение и анализ литературы по данной теме).
  • Анкетирование; лингвистический эксперимент.
  • Теоретические (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений).
  • Историко-культурный метод; статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования и лингвистического эксперимента).

                                        ГЛАВА  I

Фразеология как раздел науки о языке

I.1.  Определение  фразеологизма

Приступая к исследованию в области фразеологии, мы рассмотрели несколько источников: словари, учебники, Интернет порталы.

В «Гуманитарном словаре» (2002г.) дано следующее определение:

Фразеологизм (фразеологическая единица, фразеологический оборот) - это устойчивое словосочетание, имеющее определенное лексическое значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматических категорий. Фразеологизм возникает и развивается в языке путем переосмысления конкретных словосочетаний.

В «Большой Советской Энциклопедии» (1969-1978 г) есть следующая расшифровка этого понятия:

Фразеологизм, фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих Ф. компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Wikipedia.org дает такое определение термина:

Фразеологи́зм (фразеологический оборот, фразе́ма) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.

На разных сайтах мы нашли следующие определения понятия:

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

Познакомившись с разными определениями , мы сделали вывод в том, что все ученые – лингвисты сходятся в следующем определении фразеологизмов:

Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования: зарубить на носу, из мухи делать слона, или выражения оценки: не лыком шит, спустя рукава. Иначе – фразеологические обороты. По смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложению. Обладают набором характерных признаков:

1) воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди, но небольшой пруд;

2) обладают единым значением: втирать очки – «обманывать»; мухи не обидит – «тихий»;

3) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости какой-либо части речи: не от мира сего (прил.); прокрустово ложе (сущ.); на всю катушку (нареч.); батюшки святы! (межд.);

4) могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»; до седьмого пота – «1) до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться и т.п.; 2) [с противопоставленным оттенком] до полного удовлетворения, вдоволь».

Фразеологизмы могут выступать в определенных сочетаниях с другими словами или оборотами: не помнить себя  (о т  ч е г о?); навострить лыжи  (к у д а?  о т к у д а?).

Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами, например: кот наплакал – мало, одержать победу – победить. Из некоторых  фразеологизмов образовались слова: втирать очкиочковтирательство, бить баклуши – баклушничать. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо словосочетаниями, либо предложениями, например: тянуть волынку; дать стрекача; бабушка надвое сказала; Федот, да не тот.

  Интересуют фразеологию и вопросы происхождения и образования фразеологизмов. История многих выражений уже изучена, однако есть и такие, происхождение которых выяснить еще не удалось. В составе фразеологизмов редко, но встречаются слова и формы слов, когда-то существовавшие в нашем языке, а ныне устаревшие, в свободном виде не употребляющиеся. Таким устаревшим словом является слово кур-«петух», дошедшее до наших дней в составе выражения попал как кур во щи (т.е. «невинно, без всяких оснований»). Устаревшая форма слова иметь – имут встречается в выражении мертвые сраму не имут.

Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Горечью обиды и разочарования проникнуто выражение Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!, возникшее на Руси после окончательного закрепощения крестьян. В XVII в. родилось выражение положить в долгий ящик. Оно связано с царствованием Алексея Михайловича, распорядившегося прибить возле дворца «долгий» (длинный) ящик, в который просители могли опускать свои прошения – челобитные. Долго приходилось простым людям ждать решения своих дел, и родилось выражение, основанное на совмещении разных значений слова долгий и окрашенное далеко не радужными красками.

Очень хорошо о народном характере фразеологизмов сказал в предисловии ко второму изданию книги В.И. Даля «Пословицы русского народа» М.Шолохов: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: золотые руки, мастер на все руки – одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьет – осуждение бездельников.

Фразеология русского языка, как и других языков, глубоко национальна. Национальное своеобразие русской фразеологии отмечал еще выдающийся русский критик В.Г.Белинский. Он считал, что фразеологизмы составляют «народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство».

Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства человека, для повышения речевой культуры.

Точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление, привлекает писателей. Так, Н.В.Гоголь охарактеризовал героя комедии «Ревизор» - Хлестакова, человека, не понимающего, что он делает, - с помощью одного фразеологизма: без царя в голове. Это первая  особенность фразеологии.

Другая особенность фразеологии – ее образность. Изучение русской фразеологии вводит нас в лабораторию народа-языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности.

  I.2.Происхождение фразеологизмов русского языка

Образование фразеологизмов.

  Несмотря на кажущуюся оригинальность отдельных фразеологизмов, их образование в языке опирается на определенные образцы, формулы. Во фразеологии, как и в других ярусах языка, действуют закономерности.

Особенности образования фразеологизмов связаны с типом материала, на базе которого они созданы. В русском языке таких типов пять:                   1) отдельные слова русского языка, 2) свободные словосочетания русской речи, 3) пословицы русского языка, 4) фразеологические единицы русского языка, 5) иноязычные фразеологизмы.

Из отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов (таких свободных сочетаний в русском языке не бывает), например: мозги набекрень, душа нараспашку, человек в футляре. Сюда же относятся так называемые перифразы типа корабль пустыни  «верблюд», черное золото – «нефть», пятый океан – «небо» и т. д.

Наибольшее число фразеологизмов образуется на базе свободных словосочетаний, часто встречающихся в речи. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или их связи.Голова нередко сравнивается с котелком, котлом, отсюда и перенос на свободное словосочетание котелок варит нового значения – «голова соображает у кого – либо». Чтобы плыть по течению, не нужно затрачивать много сил. Эта ситуация напоминает ту, когда человек живет так, как живется, сам не пытаясь изменять образ жизни. Отсюда перенос значения «действовать, как принуждают обстоятельства, не стараясь противоборствовать» на сочетание плыть по течению.

 Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно фразеологизмом становится часть пословицы, употребляющаяся самостоятельно в речи и выступающая в качестве члена предложения. Без знания самой пословицы такой фразеологизм непонятен. Например, понять образность фразеологизма собака на сене можно, лишь зная пословицу, Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает. Из пословиц возникли такие фразеологизмы: старый воробей (Старого воробья на мякине не проведешь), голод не тетка (Голод не тетка, пирожка не подсунет), пожалел волк кобылу (Пожалел волк кобылу, оставил хвост и гриву) и др.

   Фразеологические единицы русского языка также нередко становятся базой для образования новых фразеологизмов. Здесь важно различать две разновидности: образование нового фразеологизма с тем же значением (кормить завтраками – кормить обещаниями, ариаднина нить – путеводная нить) и создание нового фразеологизма с новым значением: отводить глаза «переводить взгляд в сторону» - отводить глаза«отвлекать кого – то, стараясь скрыть что – то». Особенно часто такой путь используется при образовании фразеологизмов на базе терминологических сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл, центр тяжести, выводить на орбиту и т.д.

   Особым видом образования новых фразеологизмов, на базе существующих является такой, когда изменяется состав и значение фразеологизма. Это как бы развитие фразеологизма. Таким путем возник целый ряд фразеологизмов со словом зеленый  «свободный»: зеленый свет «свободный проезд» - зеленая улица –«свободный проезд на все пути следования» - зеленая волна «свободный проезд на все пути следования при условии соблюдения определенной скорости». На базе фразеологизмов других языков образуются заимствованные фразеологизмы. 

I.3. Источники русских фразеологизмов

Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.

Русские по происхождению фразеологизмы. Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка – предка, древнерусского языка. Таковы водой не разольешь – «очень дружны», медвежья услуга – «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон – «предпринимать что – то рискованное, заведомо обреченное на неудачу», семь пядей во лбу – «очень умный», человек в футляре (из рассказа А.П.Чехова) и многие другие.

   Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа, от скорняков – небо с овчинку показалось – «испугался». Новые профессии дали новые фразеологизмы. От железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица – «свободный путь»; успешное продвижение чего – либо», из речи механиков – закручивать гайки – «повышать требования».

   Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовало возникновению фразеологизма выйти на орбиту – «добиться хороших результатов, успеха».

   Установить время и место возникновения фразеологизмов трудно, поэтому существуют лишь предположения о том, где они возникли и на какой основе.

   Гораздо легче определить источник авторских фразеологизмов. Так, например, фразеологизм тришкин кафтан возник из басни И.А.Крылова, опубликованной в 1815г. в журнале  «Сын отечества»; в ней высмеивались помещики, закладывающие по несколько раз свои имения в Опекунский совет. Уже в составе басни это выражение  стало фразеологизмом со значением «дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки».

   Заимствованные фразеологизмы  делятся на заимствованные из старославянского языка, сохранившиеся в Библии, и заимствования из западноевропейских языков.

   Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например, притча во языцех – «предмет всеобщего обсуждения», ищите и обрящете – «ищите и найдете», метать бисер перед свиньями – «напрасно доказывать что – то людям, которые не могут этого понять и оценить» и др.

   Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогнита «нечто неведомое», буквально – «неведомая земля»). Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб против кого-нибудь), немецкого (разбить голову), английского (синий чулок «о женщине, утратившей женственность, занимающейся только учеными делами») языков.

   Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения:

 Ящик Пандоры. Иносказательно – «источник несчастий, неприятностей». Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья.

 Авгиевы конюшни. О запущенном помещении или беспорядке. Связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия.

   Прокрустово ложе. Иносказательное выражение – « образец, данный заранее, под  который нужно подготовить что-то». В одном из греческих мифов рассказывается о разбойнике Прокрусте (истязателе). Он ловил прохожих и подгонял под свое ложе: если человек был длиннее, ему отрубали ноги, если короче – вытягивали.

Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию.

Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»;

С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» - «добиться успехов».

Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению.

ГЛАВА II

Результаты исследования знания и употребления фразеологизмов среди школьников и их окружения

II.1. Знание значений фразеологических оборотов представителями разных возрастных групп

 Учащимся 6-Б класса ХЛ№107 и их взрослым родственникам был предложен список фразеологических оборотов, разбитых на 3 группы в зависимости от их происхождения: библейские, древнегреческие и древнерусские. Им также нужно было  ответить на вопросы  небольшой анкеты. Мы  попросили:

  1. Объяснить значение данных фразеологизмов.
  2. Указать, употребляют ли они в своей речи данный оборот.
  3. Ответить, приходилось ли им слышать этот оборот в речи окружающих

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ

Объясните, что обозначает данный фразеологический оборот?

Слышали ли данный фразеологический оборот от друзей, знакомых?

Употребляете ли

 в своей речи данный фразеологический

оборот?

1 Блудный сын

 

 

 

2 Вавилонское столпотворение

 

 

 

3 Козёл отпущения

 

 

 

4 Манна небесная

 

 

 

5 Смертный грех

 

 

 

6 Соломоново решение

 

 

 

7 Фома неверующий

 

 

 

8 В поте лица

 

 

 

 

 

 

 

1 Из мухи делать слона

 

 

 

2 Кануть в Лету

 

 

 

3 Крокодиловы слёзы

 

 

 

4 На седьмом небе

 

 

 

5 Плясать под чужую дудку

 

 

 

6 Семь чудес света

 

 

 

7 Соединять приятное с полезным

 

 

 

8 Олимпийское спокойствие

 

 

 

 

1 Бить баклуши

 

 

 

2 Делу - время, потехе - час

 

 

 

3 После дождичка в четверг

 

 

 

4 На лбу написано

 

 

 

5 Медвежья услуга

 

 

 

6 Положить в долгий ящик

 

 

 

7 Типун тебе на язык

 

 

 

8 Шиворот-навыворот

 

 

 

Необходимо отметить, что к числу взрослых опрошенных относятся люди в возрасте от 30 до 63 лет. Ни ученики, ни взрослые не знали, почему фразеологические обороты разделены на группы и воспринимали их как набор выражений.

Проанализировав результаты, можно прийти к некоторым выводам.

 Оказалось, что и ученики, и взрослые довольно хорошо знают значение  предложенных фразеологизмов и могут их объяснить. Представители старшего поколения в некоторых случаях даже ссылались на историю происхождения оборота. Для той и другой возрастной группы наиболее понятными оказались фразеологизмы древнерусского происхождения. Их знают 85% учащихся и 90% родителей. В наименьшей степени учащимся знакомы фразеологизмы библейского происхождения (утвердительно ответили  65% опрошенных – и это не так уж мало!) А вот  взрослым труднее было объяснить древнегреческие  выражения, хотя низким  их результат тоже не назовешь: 85%. Можно сделать вывод о том, что значение фразеологических оборотов, несмотря на разницу в их происхождении, достаточно хорошо известно в наше время.

II.2. Употребление фразеологических оборотов в социальном окружении учащихся и представителей старшего поколения

На вопрос «Приходилось ли вам слышать данный фразеологический оборот от окружающих?» утвердительно ответили 70% учащихся и 87% взрослых. Это говорит о том, что фразеологические обороты звучат в современной речи, и, судя по всему, ученики достаточно часто слышат их от взрослых, знакомятся с некоторыми из них на уроках русского языка, литературы, истории.   Из предложенных групп  взрослые чаще слышат в своем окружении фразеологизмы древнерусского и библейского происхождения (90%). Ученикам привычнее, оказалось слышать  также древнерусские обороты (88%). Должно быть, сказывается  влияние русских истоков. Меньше всего учащимся приходится встречаться  в обществе  с фразеологизмами  библейского происхождения, в этом признались 55% опрошенных.

III.3. Употребление фразеологизмов в собственной речи школьников и их родителей.

 

Что касается употребления фразеологизмов  в собственной речи, результаты опроса разных возрастных групп очень отличаются. Употребляют фразеологические обороты 71% взрослых и гораздо меньше учащихся (43%). По группам фразеологизмов наиболее употребительны учениками  древнегреческие выражения (53%), а меньше всего они знакомы с библейскими (28%).  Старшее поколение в своей речи весьма активно употребляет древнегреческие и древнерусские фразеологизмы (75%) и в меньшей степени библейские (63%).

Полученный результат заставляет задуматься! Несмотря на знание исследуемого  языкового материала, школьники употребляют непростительно  мало фразеологизмов в своей речи. Это особенно печально, когда мы наблюдаем необычайную бедность и засоренность молодежного языка.

Хочу сказать, что проведенное исследование заинтересовало моих одноклассников. Когда обсуждались результаты анкетирования, было очень интересно читать вслух значения некоторых фразеологизмов в  объяснении учеников. Они,  в общем, и не задумывались, скольких оригинальных и,  как говорят школьники, «прикольных»  выражений не хватает в их речи. Думаю, что теперь ситуация изменится.

                                            Заключение

Итак, мы выяснили, что фразеологизмы – яркое средство выразительности и образности нашего языка, часть нашей культуры, без которой наша речь упрощается и теряет краски.  Но роль их не только в этом. Они отражают историю развития русской разговорной речи. Во многих из них сохранились устаревшие и вышедшие из обращения слова («беречь как зеницу око», «бить баклуши»). Знание фразеологизмов расширяет наш кругозор. Ведь для понимания многих из них необходимо знание истории, древней мифологии, русской и зарубежной литературы, а иногда и знание других языков.

В большинстве своем фразеологизмы – это наследие нашего прошлого. Многие века люди передавали их устно из поколения в поколение, ведь первые фразеологические словари появились сравнительно недавно.

         В целом наш язык остается по-прежнему «великим и могучим». Его  запас выразительных   средств колоссален и продолжает расти.       

Упорядочить речь силовыми методами нельзя. Но это можно сделать только путём пропаганды образцов. А образцы в наши дни способны реализовать и демонстрировать прямо и непосредственно в первую очередь школа  и, конечно же, радио, телевидение.

Важно следить за чистотой русской произносительной и лексико-грамматической нормы в СМИ как главном регуляторе русской литературной речи, объединяющей русскую народность в разных регионах. Все участники проекта пришли к выводу: необходимо постоянно  знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных, с уважением и интересом относиться к тому, что приобщает нас к истокам великой русской культуры.

 

Список использованных источников

  1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. – М.: Правда, 1986.- 768 с., ил.
  2. Э. Вартаньян. Словарь крылатых  выражений.- Москва, Астрель АСТ,2001г.
  3. С.Волков. Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей, Москва, Астрель АСТ,2010г.
  4. Валькова Д.П., Маловицкий Л.Я., Попов Р.Н., Федоров А.К. Современный русский язык.- М.: Просвещение.- 1978г.
  5. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово.- М.: Просвещение.- 1991г.
  6. Введенская Л.А.,Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Современный русский язык.- М.: Просвещение.- 1978г.
  7. Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой.- М.: Просвещение .-1988г.
  8. Крылатые слова (серия «Библиотечка примерного школьника», выпуск 1) Сост.: Терентьева О.А. Екатеринбург: Деловая книга.- 1997г.

 Интернет-ресурсы

1 .http://a-student.ru/foreignlanguage/13606 Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

2. http://www.bible-center.ru/dict/phrases библия –центр-словари краткий словарь библейских терминов

3. http://tambov.fio.ru/vjpusk/vjp115/rabot/02/new_page_4.htm - Наш золотой запас. Крылатые слова.

4. http://www.home-edu.ru/user/uatml/00000904/urok13/kryl_slov.html?page=print -Крылатые слова и выражения.

5.http://www.otrezal.ru/&str=&page=8 - Отрезал.RU.Толкование слов и выражений.

6. http://www.era.com.ua/funs/phrase/v/13/36 -Эра. Крылатые выражения. Толкование.

7. http://letter.com.ua/phrase/v8.php Толкование слов и крылатых выражений.

8. http://max.az/c1360.html - Фразеологизмы. История возникновения.

9.http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.12&PHPSESSID=e226e52dd59f7fff17ea35ff94757b58 -Культура письменной речи. Фразеологические обороты. Крылатые выражения из произведений русской литературы.

10 .http://allrefs.ru/prosmotr/19541-18130.htm - Источники крылатых выражений.

Справочная литература:

1. http://a-student.ru/foreignlanguage/13606 Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

2. http://www.bible-center.ru/dict/phrases библия – центр - словари краткий словарь библейских терминов

3. http://www.loshadi.ru/cgi- фразеологизмы о лошадях

4. bin/maine.cgi?page=usermat&link=000000:000003:000003:00003C фразеологизмы о лошадях

5. http://tambov.fio.ru/vjpusk/vjp115/rabot/02/new_page_4.htm - Наш золотой запас. Крылатые слова.

6.http://www.home-edu.ru/user/uatml/00000904/urok13/kryl_slov.html?page=print -Крылатые слова и выражения.

7. http://www.otrezal.ru/&str=&page=8 - Отрезал.RU. Толкование слов и выражений.

8. http://www.era.com.ua/funs/phrase/v/13/36 -Эра. Крылатые выражения. Толкование.

9. http://letter.com.ua/phrase/v8.php Толкование слов и крылатых выражений.

10. http://max.az/c1360.html - Фразеологизмы. История возникновения.

11.http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.0&PHPSESSID=e226e52dd59f7fff17ea35ff94757b58 - Культура письменной речи. Содержание курса лексикология.

12.http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.12&PHPSESSID=e226e52dd59f7fff17ea35ff94757b58 -Культура письменной речи. Фразеологические обороты. Крылатые выражения из произведений русской литературы.

13. http://allrefs.ru/prosmotr/19541-18130.htm - Источники крылатых выражений.

 

 


ПРИЛОЖЕНИЯ

Словарь фразеологизмов, используемых в данной работе.

А ВСЕ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ - выражение верности своим взглядам (Г.Галилей);

АВГИЕВЫ КОНЮШНИ - сильно загрязнённоенаходящееся в беспорядкепомещение или крайне запущенныенаходящиеся в беспорядке дела;

АХИЛЛЕСОВА ПЯТА - уязвимое место;

БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ - совсем недолго;

БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ - о взбалмошном, пустом человеке;

БИТЬ БАКЛУШИ – бездельничать;

БУРЯ В СТАКАНЕ ВОДЫ - большие волнения по ничтожному поводу (Ш.Монтескье);

БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ - делать что-то или не делать (В.Шекспир «Гамлет»);

ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ - беспорядочная толпа людей, суматоха;

ВАНЬКУ ВАЛЯТЬ – бездельничать;

ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ - быть в постоянных хлопотах;

ВЕРТИТСЯ НА ЯЗЫКЕ - никак не вспоминается что-то хорошо

знакомое и известное;

ВИЛАМИ ПО ВОДЕ ПИСАНО - очень все сомнительно, неясно;

В ПОТЕ ЛИЦА - очень много трудиться;

ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ ВОДУ - разоблачить, раскрыть преступление;

ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА - в чем главная причина;

ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ - упущенное время может потом дорого обойтись;

ВЫНОСИТЬ СОР ИЗ ИЗБЫ - обсуждать с посторонними личные проблемы;

ГЛАЗА РАЗБЕГАЮТСЯ - говорят про человека, который из

многого не может выбрать что-то одно;

ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ - не встретить поддержки в своих просьбах;

ГНУТЬ СПИНУ - работать до изнеможения;

ГОЛ КАК СОКОЛ – нищий;

ГОРДИЕВ УЗЕЛ - сложная, запутанная проблема;

ДАТЬ СТРЕКАЧА – убежать;

ДЕРЖАТЬ КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ - таить в душе злобу;

ЗАВАРИВАТЬ КАШУ - затевать хлопотливое дело;

ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД - что-то заманчивое, но запрещённое;

ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС - быть лучше кого-то в какой-то деятельности;

ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ - изобильный и счастливый край;

ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ - заниматься пустяками;

ИЗ РУК ВОН – плохо;

КАК КОРОВА НА ЛЬДУ - неловкий, неуклюжий;

КАК ПИТЬ ДАТЬ – непременно;

КАМЕНЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ - помеха, затруднение;

КЛАДЕЗЬ ЗНАНИЙ - очень умный человек;

КНИГА ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ - что-то непостижимое, недоступное для понимания;

КОНДРАШКА ХВАТИЛА - внезапная смерть, апоплексический удар;

КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ - основная идея чего-нибудь;

ЛЕД СЛОМАН - исчезли недоверие, напряженность в отношениях;

МАННА НЕБЕСНАЯ - неожиданное счастье, блага, полученные ни за что, как бы упавшие с неба;

МУТИТЬ ВОДУ - умышленно вносить неразбериху в какое-нибудь дело;

НЕСОЛОНО ХЛЕБАВШИ - не получить желаемого;

НАВРАТЬ С ТРИ КОРОБА - очень много наговорить, наврать, пообещать;

НИ РЫБА НИ МЯСО - никакой;

ОТ ЖИЛЕТКИ РУКАВА - ровно ничего;

ПОДЛИВАТЬ МАСЛА В ОГОНЬ - обострять отношения;

ПОЛОЖИТЬ НА ОБЕ ЛОПАТКИ – победить;

ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ - очень давно;

ПРИНЦЕССА НА ГОРОШИНЕ - изнеженное существо (Г. Х. Андерсен);

ПРОДУВНАЯ БЕСТИЯ - плут, пройдоха;

ПРОШЕЛ СКВОЗЬ ОГОНЬ, ВОДУ И МЕДНЫЕ ТРУБЫ - об опытном, бывалом человеке;

ПУСКАТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА - создавать ложно-лучшее представление о себе;

РАБОТАТЬ СПУСТЯ РУКАВА - работать медленно, неохотно, лениво.

РАЗДВИГАТЬ РАМКИ - расширять свои возможности;

С БУХТЫ-БАРАХТЫ – необдуманно;

С ГУЛЬКИН НОС - очень мало;

СВЯТАЯ СВЯТЫХ - самое дорогое, заветное;

СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ - о человеческом непостоянстве;

СИНИЙ ЧУЛОК - женщина, лишенная обаяния;

СКАЗКА ПРО БЕЛОГО БЫЧКА - бесконечное повторение одного и того же;

СМАТЫВАТЬ УДОЧКИ - уходить, заканчивать деятельность;

СОБАКУ СЪЕСТЬ - приобрести большой опыт;

СПАТЬ БЕЗ ЗАДНИХ НОГ - спать очень крепко, беспробудно;

СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ - опытный, бывалый;

ТОЧИТЬ ЛЯСЫ – смеяться;

ТОЧКА ЗРЕНИЯ - жизненная позиция, с которой оцениваются события;

УБИТЬ ВРЕМЯ - заполнить ничем не занятое время каким-нибудь случайным занятием;

УЙТИ В СВОЮ СКОРЛУПУ - отгородиться от мира;

У РАЗБИТОГО КОРЫТА – остаться ни с чем;

ХЛЕБ НАСУЩНЫЙ - то, что необходимо для существования;

ЯБЛОКО РАЗДОРА - повод, причина ссоры;

ЯЩИК ПАНДОРЫ - источник бедствий, несчастий

 


 


 

 

1

 

doc
Додано
29 січня 2021
Переглядів
7300
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку