Клас: Дата:
Урок №
Тема: Фразеологізми. Поняття про фразеологізм, його лексичне значення.
Мета: - формувати в учнів поняття про фразеологію як розділ мовознавчої науки, фразеологізми та їх лексичне значення;
- навчити учнів знаходити в тексті фразеологізми, пояснювати їхнє лексичне значення, розвивати вміння й навички використовувати фразеологізми в усному та писемному мовленні;
- виховувати мовну культуру, любов до рідної мови, прищеплювати зацікавленість до вивчення багатства української мови.
Перебіг уроку
Вітаю! З роси та з води Вам! (Слайд 1)
Слайд 3,4
Робота з підручником (с. 37)
Водою не розлити – Неможливо розлучити, роз'єднати кого-небудь із кимсь.
Каші не звариш – Не домовишся, не дійдеш згоди, взаєморозуміння з кимсь.
Закривати очі – навмисно залишати без уваги.
За холодну воду не братися – нічого не зробити.
Розводити руками – виражати здивування, захоплення, розгубленість.
Взяти ноги в руки – швидко бігти, квапливо іти, тікати.
Наступати на п’яти – наздоганяти; невідступно переслідувати.
Зуб на зуб не попадав – Хто-небудь дуже тремтить від великого холоду або з переляку.
Купувати кота в мішку – Придбавати невідомо що, не бачачи й не знаючи його суті, властивостей.
Біла ворона – про людину, яка різко виділяється серед інших своєю поведінкою чи своїм зовнішнім виглядом.
Вилами по воді писано – про щось малоймовірне, таке, що може й не відбутися.
Вийти сухим із води – уникнути покарання, виправдатися.
Ловити ґав – бездіяльно проводити час, нічого не робити.
Як кіт наплакав – дуже мало.
Розвісити вуха – слухати що-небудь із захопленням і довірливо.
Водити за носа – обдурювати, заводити кого-небудь з оману; зволікати.
Як риба у воді – почувати себе Вільно, невимушено, добре, освоїтися.
Коли рак на горі свисне – невідомо коли
Як з гуся вода – хто-небудь зовсім не реагує на щось; ніщо не впливає, не діє на когось.
Голодний, як вовк – бути дуже голодним.
Ведмежа послуга – невдала послуга, яка спричинилася до неприємності.
Скласти речення із фразеологізмами.
Товкти воду…(в ступі). Займатися чим-небудь непотрібним, безрезультатним; марно гаяти час.
Решетом воду…(носити). Даремно, безрезультатно робити щось, марно витрачати час на що-небудь.
Шила в мішку…( не сховаєш). Про щось явне, чого не можна приховати.
П’яте колесо…(до воза). Хтось або щось зайве, не потрібне у даному випадку.
Триматися на…(чесному слові). Ледве.
На злодієві…(і шапка горить). Злодій сам себе видає.
Чужими руками…(жар загрібати). Привласнювати наслідки чужої праці; недобросовісно користуватися чужою працею у власних інтересах.
І швець, і жнець …(і на дуду грець). Той, хто вміє все робити, вправний, тямущий в будь-якій справі.
Сім п’ятниць… (на тиждень). Про тих, хто легко міняє свої рішення, не має ні про що сталої думки.
З миру по нитці…(голому сорочка). Колективна взаємодопомога одній людині, якщо їй це одній не потягнути
Опрацювати § 12
Впр. 91, с. 39