Урок № 4-5
Роль фразеологізмів у мовленні. Стилістичні засоби фразеології Частина 1 - теоретична
Мета: виробити в учнів систему поглядів щодо вживання фразеологізмів у мовленні, їх стилістичних засобів; розвивати комунікативні навички учнів, уміння самостійно мислити, аргументовано доводити свою думку, оперувати лінгвістичними поняттями; ознайомити учнів з методами дослідницької роботи; формувати навички ведення дослідження, обговорення; підвищувати рівень мовленнєвої культури учнів.
Тип уроку: урок засвоєння нових знань, урок-дослідження.
Методи і прийоми: випереджувальне навчання, наукове дослідження, робота в малих групах, «відкритий діалог»
Обладнання: картки
Хід уроку
Учні під час діалогу-дослідження та роботи в малих групах сидять за чотирма столами.
П’ята група – експертна комісія
Вступне слово керівника творчої лабораторії (викладача)
Наше завдання – дослідити цікаву мовну проблему – роль фразеологізмів у мовленні. Водночас, розглядаючи її, далі працюватимемо над питанням слововживання, чистоти мови та мовлення. Кожен із нас буде сьогодні в ролі дослідника. Спробуйте продемонструвати вміння творчо мислити, всебічно аналізувати мовні поняття та явища, висловлювати власні думки й аргументовано переконувати інших у правильності обраної позиції, додержуючись при цьому високого рівня культури ведення дискусії.
Підготовчий етап
Усне повідомлення членів творчої лабораторії
Українська мова багата на виражальні засоби, які дають змогу створити образ, відтворити пейзаж, історичну добу, передати переживання, радість, смуток, возвеличити людину, засудити і викрити її негативні риси.
Серед численних слів – синонімів, антонімів, метафор, - які роблять мову гарною та образною, гнучкою та експресивною, передають найменші порухи нашого серця, серед цих перлин виділяють стійкі сполуки – фразеологізми, що виражають думки й сподівання мовців, їх побут, історію, культуру, єднають різні покоління. Головні ознаки фразеологізмів – влучність, крилатість, дотепність, цілісність, відтворюваність.
Фразеологія як наука – порівняно молода галузь. Загальнослов’янська фразеологія представлена в дослідженнях О.Потебні, Ф.Буслаєва, В.Виноградова, Л.Булаховського, Г.Удовиченка.
Формування проблемного питання
Чи повністю вивчені проблеми семантики, структури, становлення та історичного розвитку фразеології?
Науковий висновок творчої лабораторії
Ні, фразеологія цікава та складна наука, яка ще глибоко не вивчена і потребує дослідження.
Відкритий діалог-дослідження
а) фразеологічні зрощення (стійкі нероздільні сполуки слів, компоненти якої втратили лексичне значення і ніяк не пояснюють значення вислову. Напр.: з’їсти собаку – мати досвід, топтати ряст - жити)
б) фразеологічні єдності (теж стійкі неподільні сполуки слів, але, на відміну від зрощень, компоненти мотивують значення цього вислову, бо складові фразеологізму зберігають своє первинне лексичне значення. Напр.: кров з молоком – здоровий, гарний; п’ятами накивати - тікати)
в) фразеологічні сполучення (стійкі , неподільні сполучення слів, компоненти яких зберігають лексичне значення; виділяється в них стрижневе слово, воно незмінне й фразеологічно зумовлене, а залежний компонент може змінюватись або підставлятися. Напр.: порушити клопотання (питання), бере зло (досада)).
- М. Шанський виділяє ще й фразеологічні вислови (стійкі вислови, які складаються зі слів з вільним значенням, але через те, що вони легко відтворюються, не змінюються, не створюються за законами мови заново, вони звичайно відрізняються від синтаксичних вільних словосполучень). Наприклад: вовків боятися – в ліс не ходити; не все те золото, що блищить; прийшов, побачив, переміг.
Висновки експертної комісії
Керівник творчої лабораторії ділить учасників на групи.
Кожна група заповнює таблицю.
Джерела фразеології
З народної мови |
Крилаті слова (афоризми) |
Вислови, що походять з античних джерел |
Вислови біблійного походження |
Вислови професійно-виробничого походження |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Роль фразеологізмів у мовленні. Стилістичні засоби фразеології
Частина 2 – практична
Мета: виробити в учнів систему поглядів щодо вживання фразеологізмів у мовленні, їх стилістичних засобів; розвивати комунікативні навички учнів, уміння самостійно мислити, аргументовано доводити свою думку, оперувати лінгвістичними поняттями; розвивати в учнів практичні вміння та навички з теми «Фразеологія»; підвищувати рівень мовленнєвої культури учнів.
Тип уроку: урок - практикум
Методи і прийоми: випереджувальне навчання, робота в малих групах.
Дослідницька лабораторія
Дослідити морфологічне вираження фразеологізмів по схемі «Барвисті кулі»
Лінгвістична лабораторія
Зробити мовне спостереження за двома групами словосполучень, виділивши характерні ознаки кожної. Скласти кілька речень із фразеологізмами. Зробити висновки.
Дати хліба – дати перцю (покарати)
Зелений ліс – зелена вулиця (відкрито)
Короткі рукава – коротка вулиця (як погроза)
Бити молотом – бити чолом (кланятись)
Висновки (для фразеологічних одиниць)
Пошукова лабораторія
Підібрати фразеологізми до слів
Ніколи (тоді, як рак свисне; тоді, як довбня зацвіте…)
Опуститися (дійти до краю, пуститися берега…)
Осоромитися (пошитися в дурні, вскочити в сливки…)
Далеко (у чорта на болоті, за тридев’ять земель…)
Перекладацька лабораторія
Перекласти українською мовою. Пояснити значення. Скласти 2-3 речення.
Бередить душу (ятрити серце)
Легок на помине (про вовка промовка, а він назустріч)
Большая шишка (велике цабе)
Терпени покинуло (терпець урвався)
Идти наугад (іти навмання)
Творча лабораторія
Скласти замітку до стінгазети гумористичного чи сатиричного характеру про проходження виробничої практики на підприємстві. Перелік тем:
«Власного хвоста боятися», «Хоч кілок на голові теши», «На вербі груші», «Водить за носа», «Біла ворона». Під час складання використовуйте професійну лексику.
Висновки та пропозиції експертної комісії щодо участі у дослідницькій роботі. Визначення найсильнішої групи.
Взаємооцінювання в малій групі кожного члена. Погодження в експертній комісії на чолі з керівником (викладачем).