Матеріал передбачає поглиблення знаннь про фразеологізми, знайомство із джерелами українських фразеологізмів, з фразеологічним словником, принципами класифікації фразеологізмів у ньому;формувати вміння пояснювати значення фразеологізмів, розширювати лексичний запас, навчати використовувати звороти у мовленні; за допомогою мовленнєво-комунікативного дидактичного матеріалу підвищувати мовну культуру; вчити працювати в малих групах;здійснювати переклад з російської мови на українську.
Заняття з української мови
(факультативне заняття)
Тема: Поняття про фразеологізми. Джерела української фразеології. Ознайомлення з фразеологічним словником.
Мета:
Тип уроку: урок поглиблення знань.
Обладнання: узагальнювальна таблиця «Походження фразеологізмів»,
картки із завданнями, фразеологічні словники, підручники.
Перебіг уроку
З метою створення сприятливої атмосфери, організації комунікацій між учнями, оперативного включення їх у діяльність використовується метод «Комплімент».
Прослухайте вірш Г. Бойка «Веремій» (мозковий штурм).
Це дідусь хороший мій, звуть його так – Веремій.
Так він дивно розмовляє, що попробуй – зрозумій!
В цирку був я з дідусем – ми там бачили усе:
І жонглера, і ведмедя на швидкім велосипеді…
Я крутивсь, дідусь спитав: - Ти прийшов ловити гав?
Аж піднявся я із лави: та які ж у цирку Гави?
Ну й дідусь мій, Веремій! Що він каже? Зрозумій.
Грались ми з Рябком кудлатим, посварилися із братом.
Брат мовчав і я мовчав, а дідусь обох повчав:
- Так до бійки недалеко! Що це ви розбили глека?
Братик, плачучи, сказав: - Глека я не розбивав…
Ну й дідусь мій Веремій! Що він каже, зрозумій.
Ми були біля криниці, з неї я хотів напиться.
Нахиляюсь, гнуся, гнусь – до води ж не дотягнусь…
А дідусь мій: - Що? Попив? Шилом патоки вхопив?
Знов мені не зрозуміло: тут – ні патоки, ні шила!
Ну й дідусь мій, Веремій! Що він каже? Зрозумій.
IV Повідомлення теми, мети й завдань уроку.
V Сприймання й усвідомлення учнями нового матеріалу.
Робота з таблицею
Джерела української фразеології
З народних джерел |
З голови до п’ят, водити за носа, теревені правити. |
З професійно-технічних висловів |
З іншої опери, на ловця і звір біжить, де тонко, там і рветься. |
З релігійних висловів |
Співати Лазаря, Хома невіруючий, терновий вінок. |
Вислови античних часів |
Прокрустове ложе, Сізіфова праця, крокодилячі сльози. |
Прислів’я і приказки |
Любиш кататися – люби й саночки возити, лінивому все ніколи. |
Крилаті вислови видатних осіб, філософів, учених, політичних діячів, письменників |
Послухали Лисичку і Щуку кинули у річку (Л. Глібов). Бути чи не бути (Шекспір). Пропаща сила (Панас Мирний). |
Переклади іншомовних фразеологізмів |
Дивитися крізь пальці (з нім.), се ля ві ( таке життя) – ( з франц.) |
Ви вже знаєте, що слова у фразеологізмі спаяні, не розлучаються. У зворотах із двох слів це може бути іменник з прикметником, дієслово й іменник, два іменники і т.д.
На двох склеєних стрічках були записані фразеологізми – сполучення іменника з прикметником – на верхній прикметник, а на нижній іменник. Стрічки розмоталися і верхня порвалась. Допоможіть відновити запис.
(авгієві стайні, блакитна кров, права рука, пробний камінь, мокра курка, крокодилові сльози, глуха тетеря, синій птах, морський вовк, біла ворона)
- Чи значення всіх фразеологізмів ви можете пояснити? (Ні).
Для пояснення незрозумілих фразеологізмів ми скористаємось фразеологічним словником. Він являє собою реєстр фразеологічних одиниць продуктивних у сучасній українській мові, складений на основі фразеологізмів, зібраних переважно з творів художньої літератури, їх тлумачення та визначення форм граматичного зв’язку з поширюючими їх елементами.
Фразеологізми розміщені за алфавітом не тільки першого слова, а й наступних слів.
Фразеологічний зворот разом з ремарками, тлумаченням, його варіантами, синонімічними рядами та ілюстраціями являє собою словникову статтю. Він є її заголовком.
- Робота з картками в малих групах
За допомогою фразеологічного словника розтлумачити подані фразеологізми й увести їх у прості речення, ускладнені однорідними членами, вставними словами, звертаннями.
1 пара – сізіфова праця, ахіллесова п’ята;
2 пара – езопівська мова, піррова перемога;
3 пара – ганнібалова клятва, валаамова ослиця;
4 пара – дамоклів меч, Карфаген повинен бути зруйнований;
5 пара – троянський кінь, розмотати клубок;
6 пара – грати першу скрипку, виходити на арену;
7 пара – спалити за собою кораблі, підкласти свиню.
(Гра « Приший кобилі хвіст»)
Порушення складу слів у фразеологізмі не тільки руйнує його, але й створює комічні ситуації. Ви, наприклад, чуєте п’яте колесо до лоба або собака на вухо наступив, і вас мимохіть розбирає сміх. А такі помилки трапляються в мовленні учнів. Виправте їх.
Взяти п’яти в руки – ногами накивати; задерти губи – надути носа; замилювати пальці – дивитися крізь очі; крокодилова душа – заячі сльози; теревені бити – байдики правити; придушити муху – зробити з комара слона; мозолити пальці – знати язика.
Правда смішно? Виправте.
VII. Cистематизація й узагальнення знань, умінь і навичок.
VIII. Підсумок уроку.
(Незакінчене речення)
IX. Домашнє завдання
Добрати до фразеологізмів синоніми. Ввести їх у речення.
Як кіт наплакав, хоч греблю гати, дрижаки їсти, відкладати у довгий ящик, прикусити язика, виводити на чисту воду, брати за душу.
1