Дидактичний супровід уроку Joseph Rudyard Kipling. «If…» Редьярд Кіплінг. «Якщо…». Проблема духовного випробування людини та її моральної стійкості. Художні особливості твору, ""

Про матеріал

Провідним мотивом роботи з карткою за темою "Joseph Rudyard Kipling. «If…»

Редьярд Кіплінг. «Якщо…». Проблема духовного випробування людини та її моральної стійкості. Художні особливості твору, його провідна ідея"є мотив виховання в собі рис справжньої людини. Робота побудована на компаративному порівнянні оригіналу з перекладами різних поетів, з підрядником, тобто дає змогу повторити матеріал про оригінал та переклад, види перекладу

Перегляд файлу

 

D:\ШКОЛА\3_ЛІТЕРАТУРА\ПИСЬМЕННИКИ\Кіплінг_ Мауглі\Новая папка (5)\rudyard-kipling.jpgРОБОЧА КАРТКА УРОКУ

Joseph Rudyard Kipling.  «If…»

Редьярд Кіплінг. «Якщо…». Проблема духовного випробування людини та її моральної стійкості. Художні особливості твору, його провідна ідея

 

 

 

 

Зупинимось біля портрету письменника

01012.jpgКіплінґа ніхто і ніколи не назвав би красенем. Зросту він був невисокого, горбився, носив сильні окуляри. В обличчі його помітна була якась непропорційність, рухи були різкими, навіть недостатньо координованими. Усіх, з ким він був знайомий, Кіплінг полонив своїм надзвичайним розумом, прекрасним почуттям гумору, незвичайно глибоким голосом та здібностями оповідача. Говорив цей чоловік з такою ж енергією, як і писав. Один із його лондонських приятелів згадував про вечерю з Кіплінгом у ресторані. Редьярда попросили розповісти про Індію. Коли він заговорив, усі відвідувачі навіть за сусідніми столиками замовкли. Люди відклали прибори і з величезним захопленням слухали. А сам оповідач цього не помічав. Він перебував у своїх спогадах. Окрім того, Кіплінг мав досить незалежний характер і ніколи в житті не хизувався своїми здібностями.

Завдання 1. З поданого вище тексту виділіть основні риси особистості Р.Кіплінга. 1 б.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Завдання 2. Роздивіться поличку з книгами Р.Кіплінга. Додайте твори письменника, які порадили б прочитати юнацтву, чому саме ці ?  1 б.

D:\Локальный диск (D)\уроки\7 клас\кіплінг\ілюстрації\487610.jpg   D:\Локальный диск (D)\уроки\7 клас\кіплінг\ілюстрації\955708.jpg   D:\Локальный диск (D)\уроки\7 клас\кіплінг\ілюстрації\47119430_2514d.jpg

 

D:\Локальный диск (D)\уроки\7 клас\кіплінг\ілюстрації\image1.jpg  D:\Локальный диск (D)\уроки\7 клас\кіплінг\ілюстрації\kolduns.jpg  D:\Локальный диск (D)\уроки\7 клас\кіплінг\ілюстрації\T39rtv.jpeg

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

        Це цікаво ! Творчий доробок Кіплінга

Збірки

оповідань

Романи

Поетичні збірки

Анімалістичні твори

«Прості оповідання з гір»

«Три солдати»

«Рикша-привід»

тощо

«Світло погасло»

«Відважні капітани»

«Стокі і кампанія»

«Кім»

«Чиновницькі пісні та інші поезії»

«Казармені балади»

«Сім морів»

«Книга джунглів»

 

Завдання 3. Працюємо з теорією літератури. Знайдіть відповідності і з’єднайте стрілочками.   0.5 б.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заувага учителя ! Назву вірша «If» українською мовою можна перекласти: коли, якщо, як. Євген Сверстюк перекладає назву твору як «Якщо», проте в тексті перекладу вживає і «якщо», і «як».

       Василь Стус переклад вірша Кіплінга «If» остаточно завершив весною 1981 року і присвятив своєму синові Дмитру. У листі з ув'язнення, звертаючись до сина, Стус писав: «Дорослішай, сину. Ти мусиш швидко подорослішати. Убережися зараз од багатьох зваб... Якраз до цього твого віку повторюю свій переклад пречудового вірша Редьярда Кіплінга (він теж писав вірша "Синові", хоч назвав його "If")».

 

Завдання 4. Познайомтесь з твором  (зверніть увагу на сторінки 126-127 підручника) і визначте  оригінал, підрядник і художній переклад.  1 б.

  1. Це - ___________________________

IF

(Уривок)

If you can keep your head when all about you

 

  1. Це - ____________________

Якщо ти можеш зберігати голову, коли всі довкола

Втрачають її і докоряють цим тобі,

Якщо ти віриш в себе, коли всі в тобі сумніваються,

Але дозволяєш їм їхній сумнів,

Якщо ти можеш чекати і не стомлюватися від чекання,

Чи, будучи оббреханим, не вдаватися до брехні,

Чи, будучи зненавидженим, не ненавидіти,

І не виглядати надто гарно, і не говорити надто мудро;

 

Якщо ти можеш мріяти і не робити мрії своїм господарем,

Якщо ти можеш думати і не робити думки своєю метою,

Якщо ти можеш зустріти Тріумф і Крах

І знати, що вони є тим самим,

Якщо ти можеш слухати, як правду, що ти сказав,

Перекручує шахрай, щоб зробити пастку для дурного,

Чи дивитися, як речі, яким ти віддав життя, зруйновані,

І схилитися, і будувати спрацьованими до краю знаряддями.

 

  1. Це - ______________________________________

СИНОВІ

Коли ти бережеш залізний спокій

всупір загальній паніці й клятьбі,

коли наперекір хулі жорстокій

між невірів ти віриш сам собі.

Коли ти вмієш ждати без утоми,

обмовлений, не станеш брехуном,

ошуканий, не піддаєшся злому

і власним не хизуєшся добром.

Коли тебе не порабують мрії,

в кормигу дум твій дух себе не дасть,

коли ти знаєш, що за лицедії —

облуда щастя й машкара нещасть.

Коли ти годен правди пильнувати,

з якої вже зискують махлярі,

розбитий витвір знову доробляти,

хоча начиння геть уже старі.

 

Коли ти можеш всі свої надбання

поставити на кін аби за мить

проциндрити без жалю й дорікання —

адже тебе поразка не страшить.

Коли змертвілі нерви, думи, тіло

ти можеш знову кидати у бій,

коли триматися немає сили

і тільки воля владно каже: «Стій!»

 

Коли в юрбі шляхетності не губиш,

а бувши з королями — простоти,

 коли ні враг, ні друг, котрого любиш,

нічим тобі не можуть дорікти.

Коли ти знаєш ціну щохвилини,

коли від неї геть усе береш,

тоді я певен: ти єси людина

і землю всю своєю назовеш.

Переклад Василя Стуса

Завдання 5.  Продовжіть  висловлювання ( 0.5 б.) : «Раджу прочитати вірш «If», тому що ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ »

Завдання 6 .Робота в групах. Об’єднайтесь у групи і виконайте завдання. 6 б.

А . Порівняйте дослівний переклад вірша з художнім перекладом в перекладі С.Маршака (за бажанням можна порівняти  підрядник з перекладом В.Стуса)

Якщо ти можеш зберігати голову, коли всі довкола

Втрачають її і докоряють цим тобі, Якщо ти віриш в себе, коли всі в тобі сумніваються,

Але дозволяєш їм їхній сумнів,

Якщо ти можеш чекати і не стомлюватися від чекання,

Чи, будучи оббреханим, не вдаватися до брехні,

Чи, будучи зненавидженим, не ненавидіти,

І не виглядати надто гарно, і не говорити надто мудро;

 

Якщо ти можеш мріяти і не робити мрії своїм господарем,

Якщо ти можеш думати і не робити думки своєю метою,

Якщо ти можеш зустріти Тріумф і Крах

І знати, що вони є тим самим,

Якщо ти можеш слухати, як правду, що ти сказав,

Перекручує шахрай, щоб зробити пастку для дурного,

Чи дивитися, як речі, яким ти віддав життя, зруйновані,

І схилитися, і будувати спрацьованими до краю знаряддями.

 

Якщо ти можеш зібрати в одну купу все, що здобув,

І ризкувати цим, поставивши на одну карту,

І програти, і почати спочатку,

І нікому ні слова не казати про свою втрату,

Якщо ти можеш примусити серце, нерви, м’язи

Служити тобі задовго після того, як вони знищені,

І так триматися, коли в тобі нема нічого

Крім волі, котра каже їм: “Триматися!”

 

Якщо ти можеш розмовляти з юрбою і не втрачати шляхетності

Чи йти з королями і не втрачати посполитості,

Коли ні вороги, ні люблячий друг не можуть завдати тобі болю,

І якщо люди рахуються з тобою, але не занадто,

Якщо ти можеш наповнити невблаганну хвилину

З шістдесятьма секундами вартості дистанції бігу,

Твоя земля і все, що на ній,

І – що більше, ти Людина, мій сину.

«Если…» Р. Киплинг

(перевод С. Маршака)

 

О, если ты покоен, не растерян,

Когда теряют головы вокруг,

И если ты себе остался верен,

Когда в тебя не верит лучший друг,

И если ждать умеешь без волненья,

Не станешь ложью отвечать на ложь,

Не будешь злобен, став для всех мишенью,

Но и святым себя не назовешь,

 

И если ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она,

И будешь тверд в удаче и в несчастье,

Которым, в сущности, цена одна,

И если ты готов к тому, что слово

Твое в ловушку превращает плут,

И, потерпев крушенье, сможешь снова-

Без прежних сил – возобновить свой труд,

 

И если ты способен все, что стало

Тебе привычным, выложить на стол,

Все проиграть и вновь начать сначала,

Не пожалев того, что приобрел,

И если сможешь сердце, нервы, жилы

Так завести, чтобы вперед нестись,

Когда с годами изменяют силы

И только воля говорит: «Держись!»

 

И если можешь быть в толпе собою,

При короле с народом связь хранить

И, уважая мнение любое,

Главы перед молвою не клонить,

И если будешь мерить расстоянье

Секундами, пускаясь в дальний бег,-

Земля – твоё, мой мальчик, достоянье!

И более того, ты – человек!

 

 

Знайдіть антитезу у підряднику і визначте, чи використовує цей художній засіб поет – перекладач ?

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Визначте ключові слова у підряднику. Наскільки точно передав їх перекладач  художнього твору ? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Чи вдалося перекладачеві передати ритм твору ? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Перечитайте два останні рядки оригіналу та перекладу. Чи збігаються вони за змістом ?

Yours is the Earth and everything that’s in it,

And — which is more — you’ll be a Man, my son!  

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Чи відповідає заголовок перекладу В.Стуса, С.Маршака авторській назві ? Чи відображає він зміст твору ? _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Б. Яким зображено світ у вірші ? ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Якою має бути людина ? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Що головне для людини ? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Які риси характеру слід мати людині ? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Як слід сприймати успіхи й поразку, чому саме так ? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Як написано слово «ЛЮДИНА» у творах ? Як ви це розумієте ? _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

В. Зробити висновки про основні особливості вірша Р. Кіплінга.

Мета використання антитези: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Епітети у вірші: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Які частини мови  в основному використані у вірші ? (випишіть у відповідні колонки приклади)

?

?

 

 

 

 

 

 

 

назва частини мови

допомагають створити враження _____________________________

 

 

 

 

 

 

 

назва частини мови

надають текстові

_______________________

 

 

 

Яку роль відіграє анафора ? _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Які зорові образи малює автор вірша ? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Яким кольором замальовані образи твору ? ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Визначте емоційний настрій твору ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Знайдіть у тексті інші художні засоби. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

1295863679_49735442_student.jpg

Заувага учителя!  Україна відкриває для себе Кіплінга !

 

C:\Documents and Settings\Администратор\Рабочий стол\от Л.І\Світова література 7 кл\март1\kipling.jpg


 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Підсумуємо!

Завдання за вибором. 2 б.

C:\Documents and Settings\Администратор\Рабочий стол\от Л.І\Світова література 7 кл\март1\Kipling2014_2-723x1024.jpgА. Роздивіться афішу, яка запрошує киян та гостей міста Київ відвідати виставку. Створіть постер, в якому ви закликаєте прочитати твори Р.Кіплінга, які щойно вивчили. Визначте цінність  згаданих творів для кожного громадянина країни Україна..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Б. Як ви думаєте, чи можливо жити за моральними нормами, які викладено у вірші Р.Кіплінга ? Розкажіть про людину, життя якої було підпорядковане таким нормам (для виконання цього завдання можна скористатися довідкою).

Подумайте, чи є щось спільне між віршем Р.Кіплінга і словами матері Терези?

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Довідка

Усьому світові відома жінка – мати Тереза (1910-1997). Її справжнє ім’я Агнес Гонджа Бояджіу. Албанка за походженням, донька багатого купця, вона поовину свого життя прожила в Індії і всю сбе присвятила допомозі бідним людям. Вона створила близько 50 шкіл, заснувала ряд притулків для хворих бідняків, організувала лепрозорій у Західній Бенгалії. Девізом її життя стали слова : «Бідні мають знати, що ми їх любимо». Почесний доктор богословських наук Кембриджського університету, мати Тереза у 1979 році була удостоєна Нобелівської премії миру, усі кошти від якої вона вклала у діяльність своєї місії. 1999 року Папа Римський прийняв рішення про канонізацію матері Терези.

       Але сама мати Тереза свою працю вважала краплею в морі. Вона працювала по 16 годин на добу. Маючи хворе серце, мати Тереза не погоджувалася на операцію, мотивуючи відмову тим, що для її підопічних така операція була б недоступною.

      Вона ніколи не давала інтерв’ю, не виголошувала промовю вона просто допомагала, підтримувала, полегшувала страждання. Зневаженому всіма злидареві вона говорила: «Ти не самотній !» І свято в це вірила.

     Мати Тереза так говорила про життя:

Життя – це шанс. Скористайся ним.

Життя – це краса. Милуйся нею.

Життя – це мрія. Здійсни її.

Життя – це виклик. Прийми його.

Життя – це обов’язок. Виконай його.

Життя – це гра. Стань гравцем.

Життя – це цінність. Цінуй його!

Життя – це скарб. Бережи його.

Життя – любов. Насолоджуйся нею.

Життя – це таїна. Пізнай її.

Життя – це юдоль бід. Перебори усе.

Життя – пісня. Доспівай її.

Життя – це боротьба. Почни її.

Життя – це безодня невідомого. Не бійся вступити в неї.

Життя – це удача. Шукай цю мить !

Життя таке чудове – не загуби його.

Це твоє життя. Борони його.    

 

Література

  1. Блог у tin_tina
  2. Дорофеєва Н.І., Касьянова С.Н. Зарубіжна література: Підручник для 7 кл. середніх загальноосвітніх закладів. – К.: Вежа, 2007, с.289-293.
  3. http://www.kipling.org.uk.
  4. http://www.youtube.com/watch?v=gqJjHhCK9G4 (Проект «Енциклопедія»)
  5. Кузьменко В.І. Словник літературознавчих термінів: Навч. Посібник з літературознавства за оновленими програмами для вчителів та учнів середніх шкіл, профтехучилищ, ліцеїв, гімназій.- К.: Укр.письменник, 1997.
  6. Чередник  Л.А.Зарубіжна література. 7 клас. Авторські уроки. – Х.: Веста:Видавництво «Ранок», 2007

 

  1.  Чорна О.В. Зарубіжна література. 7 клас. –Х.: Вид.група «Основа», 2009, с.137-143.

 

 

 

 

Середня оцінка розробки
Структурованість
5.0
Оригінальність викладу
5.0
Відповідність темі
5.0
Загальна:
5.0
Всього відгуків: 5
Оцінки та відгуки
  1. Гурова Лариса Дмитрівна
    Робоча картка є гарним дидактичним матеріалом. Дітям дуже цікаво працювати з нею.
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
  2. Ярошевська Ольга Валентинівна
    Робоча картка - знахідка для вчителя. Дякуємо!
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
  3. Катруха Светлана
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
  4. Якушевська Єва Борисівна
    Цікаво подані матеріали з компаративистики оригіналу, підряднику, перекладу, що дає змогу попрацювати над особливостями художньої виразності вірша
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
  5. Нараївська Ганна
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
Показати ще 2 відгука
docx
До підручника
Зарубіжна література 7 клас (Волощук Є.В.)
Додано
6 лютого 2018
Переглядів
1157
Оцінка розробки
5.0 (5 відгуків)
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку