Методична розробка практичного заняття з англійської за професійним спрямуванням "Серцево - судинна система"

Про матеріал
Дана методична розробка дозволить активізувати активну лексику заняття з теми в усному та письмовому мовленні; буде сприяти формуванню навичок монологічного мовлення студентів на рівні мікровисловлювання; вдосконалить навички самостійної роботи студентів з медичним текстом (зокрема навички читання та перекладу ) та навички студентів при роботі з новими лексичними одиницями; буде практикувати студентів у вживанні прийменників в різних значеннях та у виконанні тестових завдань; збагатить знання студентів з англійської мови та розширить світогляд студентів з даної теми.
Перегляд файлу

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
НОВГОРОД – СІВЕРСКЕ МЕДИЧНЕ УЧИЛЩЕ
 

 

 

 

Методична розробка практичного заняття з англійської мови

за професійним спрямуванням

для студентів II курсу, відділення Сестринська справа

«Серцево – судинна система»

Підготувала викладач

іноземних мов

Довгорук Л.П.

 

 

 

Розглянуто на засіданні циклової

                                                                  комісії гуманітарних  та

                                                                  соціально-економічних                            

                                                                  дисциплін

                                                      Протокол № 4 від 19.12.2018

                                                 Голова ЦК /В.Г.Олійник/

 

 

Тема: Серцево – судинна система

Підтема: Прийменник

Цілі заняття:

Практичні:

  1. Активізувати активну лексику заняття з теми в усному та письмовому мовленні.
  2. Формувати навички монологічного мовлення студентів на рівні мікровисловлювання.
  3. Вдосконалювати навички самостійної роботи студентів з медичним текстом (зокрема навички читання та перекладу ).
  4. Вдосконалювати навички  студентів при роботі з новими лексичними одиницями.
  5. Практикувати студентів у вживанні прийменників в різних значеннях.
  6. Практикувати студентів у виконанні тестових завдань.

 

Освітні:

  1. Збагачувати знання студентів з англійської мови.
  2. Розширювати світогляд студентів з даної теми.

 

Розвиваючі:

  1. Розвивати фонетично – та лексично – мовленнєву компетенцію студентів
  2. Розвивати мовну здогадку
  3. Розвивати вміння студентів самостійно працювати
  4. Розвивати пізнавальні можливості студентів
  5. Розвивати загально – культурний розвиток студентів та вміння спілкуватися англійською мовою.

 

 

 

Виховні:

  1. Виховувати повагу до вивчення даного предмета
  2. Формувати ввічливість, самостійність, працелюбство, уважність у студентів на практичному занятті з англійської мови
  3. Виховувати повагу, гідність та любов до обраної спеціальності.

 

Очікувані результати:

Завдяки даному заняттю студенти здобудуть наступні практичні навички та вміння:

  1. Вміння вживати прийменники для передачі українських відмінків в англійській мові;
  2. Навички розповіді про будову серця за допомогою анатомічного малюнка та певного лексичного матеріалу.

 

Тип заняття – комбіноване практичне заняття з англійської мови.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СХЕМАТИЧНИЙ ПЛАН ЗАНЯТТЯ

І. Початок заняття. Привітання зі студентами. Організаційний момент.

ІІ. Бесіда викладача з черговим студентом.

ІІІ. Проведення фонетично – мовленнєвої розминки.

ІV. Перевірка домашнього завдання: зауваження, рекомендацій та коментарії оцінок.

V. Основний етап заняття:

  1.                 Повідомлення мети та теми заняття.
  2.                 Попередня розмова зі студентами про роботу серця.
  3.                 Введення та фонетичне відпрацювання нового лексичного      

              матеріалу.

  1.                 Закріплення нових лексичних виразів. Робота з текстом «Серцево

            – судинна система ».

  1.                 Виконання лексико – анатомічних вправ.
  2.                 Попередні висловлювання студентів щодо граматичного

             матеріалу

  1.                 Пояснення граматичного матеріалу.
  2.                 Опрацювання та закріплення граматичного матеріалу.

 

VI. Підведення підсумків заняття.

 

VII. Пояснення домашнього завдання.

 

VIII. Прощання.

 

 

 

 

 

 

ОБЛАДНАННЯ:

Мультимедійна система, контролююча програма, текст для читання «Серцево – судинна система », роздатковий матеріал, підручник з граматики англійської мови/ Г.В. Верба,  підручник з англійської мови «Англійська мова для студентів медиків», Янков А. В.

ЛІТЕРАТУРА:

  1. Іноземна мова (за професійним спрямуванням). – Програма для студентів медичних училищ. Дегтярьова Л.П., Семенова М.Г. -2007р.
  2. Г.В. Верба, Л.П. Верба, «Довідник з граматики англійської мови»: Довідк. вид. – 4-те вид. – К.: Освіта, 1995. – 320с.
  3. . Янков А. В. Англійська мова для студентів – медиків: Анатомічна, клінічна, фармацевтична термінологія: Підручник. – К.: Вища школа., 1998.- 175с. – Англ., укр..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Хід заняття

І. Початок заняття. Привітання зі студентами. Організаційний момент.

Т.: - Good morning, my dear friends! It’s so nice to see you again. Sit down, please. And let’s start our practical lesson.

* Студенти вітаються з викладачем.

Т.: - Get ready for the lesson. We are starting working.

 

II. Бесіда викладача з черговим студентом.

Т.: -And now I am ready to listen to some certain  information from the student, who is on duty today.

* черговий студент доповідає викладачу про присутність в групі та необхідну інформацію (якщо є потреба)

 

ІІІ. Проведення фонетично – мовленнєвої розминки.

Мета: ввести студентів в англомовне середовище спілкування.

Методичний прийом: бесіда викладача з групою.

T.: - I see you are fine today, aren’t you?

You look healthy and fresh.

 You are supposed to have enough energy and enthusiasm to work hard during the whole lesson.

* студенти доповідають про себе .

 

 IV. Перевірка домашнього завдання: зауваження, рекомендації та коментарі оцінок викладача.

T.: - It is high time to check our home - assignment.

* викладач опитує студентів, робить необхідні зауваження та коментує отримані студентами оцінки.

 

 

 

V. Основний етап.

5.1. Повідомлення теми та мети заняття:

T.: - Our today’s topic is “Cardiovascular system”. Some active lexical word- combinations, grammar material (prepositions), the oral and written activities are waiting for us. So, lets deal with them.  

 

5.2. Попередня розмова зі студентами про роботу серця.

T.: Let’s have a small talk about a work of a human heart. What do you know about it?

* студенти висловлюються

 

5.3. Введення та фонетичне опрацювання нового лексичного матеріалу.

T.: Here are some words combinations which will be helpful to you while speaking about cardiovascular system:

- Circulatory

- septum

- blood

- vessel

- to mean

- systole

- artery

-diastole

- vein

- hypertension

- capillary

- hypotension

- chamber

- aorta

- atrium

- fluid –filled sack

- heart

- the myocardium

- auricle

- the pericardium

- ventricle

- vascular

- valve

- bloodstream

- tricuspid valve

- mitral valve

 

 

 

* викладач зачитує вирази, звертає увагу на фонетично-виразну вимову,  проводить фронтальне та індивідуальне відпрацювання студентами виразів,

студенти перекладають вирази і записують їх в щоденники.

 

5.4. Закріплення нових лексичних виразів. Робота з текстом «Серцево- судинна система»

T.: -We are going to read and translate a text, concerning our topic, to practice our lexical vocabulary.

 

The circulatory (cardiovascular) system

The cardiovascular system is the system of blood circulation. Hence, by the cardiovascular system is meant the heart, the arteries, the veins, and capillaries of the human body. Basically the heart is the hollow muscle which is divided into four chambers. The right heart consists of an upper chamber called an atrium (with the auricle) and a lower chamber called a ventricle. Between these two chambers is a one – way valve, called the tricuspid valve.  The left heart has two similar chambers, but the valve that separates its chambers is called the mitral valve. Although the heart is a unit, anatomically and functionally, it can be thought of as two isolated pumps –

«the right heart» and «the left heart». Normally the only route of communication between these two parts of the heart is the lung. The right heart receives blood from the veins and pumps it into the lung by way of the lesser circulatory system. In the lung blood is supplied with oxygen. Then it moves into the left heart. From the left heart the well – oxygenated blood is pumped into a large artery called the aorta, which distributes it to the entire body be means of the greater circulatory system. The blood is returned to the heart by means of the veins. A continuous circulation is thus kept up. The walls of the capillaries are so thin that the dissolved nourishment, which comes from the digestive system, and the oxygen, which comes from the lungs and is contained in the blood, can pass through them into the tissues of the body and so nourish it, while the impurities from the tissues are taken up by the capillaries and are carried away in the blood.

The capillaries from a close net – work all over the body, and, gradually joining together and getting larger, they become veins.

The blood is a red fluid, which coagulates when it escapes from a blood vessel. It s consists of colourless fluid, called plasma or serum. and many million of minute bodies, too small to be seen by the naked eye, which give the blood its colour and substance, the corpuscles.

* студенти читають вголос текст, і перекладають його. Викладач контролює виконання завдання.

 

 5.5. Виконання  лексико – анатомічних вправ.

T.: - Let’s do some exercise. Choose the anatomic terms for the following.

 

1. The valve between the left atrium and left ventricle of the heart, preventing a flow of blood into the atrium during systole. 2. The flaps on the valves. 3. A muscular wall which is between the two lower chambers of the heart. 4. A septum which separates the two upper chambers (atria) of the heart. 5. The middle, the thickest layer of the wall. 6. A delicate membrane (double - folder) which surrounds the heart like a sac.  7. A thin outer layer of the heart wall. 8. The vein that carries (drains) blood from the upper part (portion) of the body. 9. The vein that carries blood from the lower part of the body. 10. A blood vessel that carries blood from some part of the body towards the heart. 11. A blood vessel that carries blood from the heart to the principal parts of the body. 12. The usual contraction of the heart. 13. The usual dilatation of the heart. 14. The main artery of the body which carries blood from the left ventricle of the heart to arteries  in all organs and parts.

 

(  a – super vena cava,   b – systole, c – aorta,  d – mitral valve,  e – vein,                f – inferior cava, g – pericardium, h – interatrial septum,  i – cusps, j – epicardium,

k – diastole, l – myocardium, m – artery, n – interventricular septum. )

 

 

Use context clues in the following sentences to find the word in bold type and with a definition that best completes each sentence:

 

1. The aorta is the main…. of the arteries. 2. Most of the arteries are composed of three….. 3. The blood vessels on the anterior …. of the arm were dilated. 4. The walls of the left …. are three times as thick as the walls of the right one. 5. Blood pressure is measured by a device called a….6. Diastole is the … phrase of the heartbeat. 7. Systole is the active… phrase of the heartbeat.

 

( a. - coats,  b- ventricle, c – surface, d – relaxation,  e – vessel, f – sphygmomanometer, g – contraction )

 

* студенти письмово  виконують вправи; зачитують; викладач перевіряє.

 

5.6. Попередні висловлювання студентів щодо граматичного матеріалу.

T.: - And now we are going to speak about prepositions. What do you know about them?

* студенти висловлюються.

 

5.7. Пояснення  викладачем граматичного матеріалу.

T.: - Thank you very much. Let’s look at the blackboard and deal with our grammar.

* викладач пояснює граматичний матеріал.

 

Прийменник – це службове слово, яке виражає різні відношення між словами в реченні чи словосполученні.

В українській мові відношення між словами виражаються за допомогою відмінкових закінчень у сполученні з прийменниками.

На відміну від української мови, прийменник в англійській мові може стояти не лише перед словом, до якого відноситься, а й у кінці речення або інфінітивного звороту:

 

1) Прийменник звичайно ставиться в кінці прямих і непрямих запитань, якщо він відноситься до займенників who, whom, what, which або до прислівника where:  What are they talking about?     Про що вони розмовляють?

You dont know what you are talking about. Ви не знаєте, про що ви   говорите. 

 

Якщо прийменник відноситься до займенників whom, what, which, він може стояти і перед ними: About what are you talking ? You dont know about what you are talking, але варіант з прийменником у кінці більш уживаний, особливо в усному мовленні. Перед who прийменники не вживаються, отже, якщо замість whom  вжито who, прийменник ставиться тільки в кінці речення:

 

I want to see who it belongs to. Я хочу побачити, кому воно належить.

 

2) Прийменник здебільшого ставиться в кінці означальних підрядних речень, якщо він відноситься до сполучних займенників whom і which:

 

The poem which you are talking about was written in the war years.

 Вірш, про який ви говорите, був написаний у роки війни.

 

Вживання прийменника перед сполучними займенниками тут можливе : The poem about which you are talking….. Але якщо не вжито сполучний займенник, прийменник може стояти лише в кінці підрядного означального речення: 

He is not the man I am looking for. Він не той, кого я шукаю.

 

3) Прийменник ставиться в кінці речення з дієсловом – присудком в пасивному стані, якщо підмет відповідає прийменниковому додатку відповідної активної конструкції:

 

This fellow is very much talked about. Про цього хлопця дуже багато говорять.

 

4) Прийменник ставиться в кінці інфінітивного звороту, вжитого у функції означення:

 

I shall give you the money to go back with. Я дам вам грошей на дорогу назад.

І в українській, і в англійській мові прийменники, як правило, багатозначні, внаслідок чого одному й той ж прийменнику англійської мови відповідає кілька українських прийменників, а  один і той же український прийменник у різних контекстах перекладається різними англійськими прийменниками.

 

Так англійський прийменник on може відповідати українським прийменникам на, у (в), з, про, від та ін.:

 

The plate is on the table. Тарілка на столі.

He was here on Monday. Він був тут у понеділок.

A lecture on physics. Лекція з фізики.

A lecture on Shakespeare. Лекція про Шекспіра.

It depends on you. Це залежить від тебе.

 

З другого боку, український прийменник на може перекладатися англійськими прийменниками  on, in, at, into, for  та ін.:

 

Карта на стіні.   The map is on the wall.

Я зустрів його на вулиці.  I met him in the street.

Ми дивилися на нього.  We were looking at him.

Перекладіть на англійську мову.  Translate into English.

Я чекаю на неї.    I am waiting for her.

Часто дієслово в англійській мові вимагає додатка з прийменником, а відповідне йому українське дієслово вживається з безприйменниковим додатком і , навпаки, прямому додатку англійської мови в українській мові відповідає додаток з прийменником:

We were listening to music.    Ми слухали музику.

He answered the question.    Він відповів на запитання.

 

5.8. Опрацювання та закріплення граматичного матеріалу.

T.: - Lets practice our grammar rules. You are going to do some test – tasks. So, fill in the preposition where it is necessary.

« How to be successful in life »

1) I would like to recommend some interesting advice …. you

a) -                     b) to                        c) of

2) You should pay more attention …. the school subjects which appeal … you.

a) for, for            b) for, to            c) to, to

3) If you want to achieve something, you should be confident…. success.

a) about                b) in                   c) of

4) If you are … the strain of preparing …. your exams, have a break and listen to music or walk.

a) under, for          b) in, of             c) under, of

5) Both success and failure would be important … your future prospects. Try to treat them equally.

a) with                    b) for                   c) to

6) Don’t regret… you mistakes. Try to correct them

a) -                          b) about              c) with

7) If you wish to make a career… science, you should devote your energy…. mathematics.

a) to, to                  b) in, to                 c) in, in

8) If you have a vocation …. teaching, you should read books … psychology.

a) in, about                b) for, at               c) for, on

9) You can best approach…, the future when enriched …. a knowledge of many different subjects.

a) - , with                  b) to, with              c) - , by

* студенти виконують вправи.

VI. Підведення підсумків заняття.

T.: Our lesson is coming to its end. You have worked nice today and you have received nice marks.  Thanks a lot!

 VII. Пояснення домашнього завдання .

* викладач пояснює студентам домашнє завдання.

 

VIII. Прощання.

T.: Good – bye! All the best! See you next time!


1

 

docx
Додано
23 січня 2019
Переглядів
1564
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку