Переклади творів Д.Фостера "Чарівний кінь"

Про матеріал

Переклади творів сучасного англійського дитячого поета Джона Фостера. Матеріал може бути використано на уроках англійської мови у другому та третьому класах, а також у позакласній роботі . Переклади оригінальні та легкі для запамятовування.

Перегляд файлу

Оксана Рашевська

  Переклад з Джона Фостера (англійська поезія)

 

 Magic Нorse

 

 Black horse, http://hovrashok.com.ua/images/Nov/20/103a2e66829ce5b97ad6f9b40616a842/1.jpg

Magic horse,                                                                               

Carry me away,

Over the river,

Across the bay

To the sandy beach

Where I can play.

 

Black horse,

Magic horse,

Carry me away,

Over the seas

To the forest trees

Where I can watch

The tiger cubs play.

 

Black horse,

Magic horse,

Carry me away,

To Arctic snows

Where the cold wind blows

Where I can watch

The polar bears play.

 

Black horse,

Magic horse,

Carry me away,

To golden sands

In faraway lands

Where the sea is blue

And I can play all day.

 

Чарівний кінь

 

Чорний коне,

Чарівний коне,

Забери з собою

Та понад рікою,

Та понад лиманом

На берег піщаний.

Там я гратись стану.

 

Чорний коне,

Чарівний коне,

Забери з собою

Та понад морями,

До дерев у лісі,

Там, де тигренятка

 Граються самісінькі.

 

Чорний коне,

Чарівний коне,

Забери з собою

До снігів арктичних,

Де вітри збираються.

Зможу там побачить,

Як ведмеді бавляться.

 

Чорний коне,

Чарівний коне,

Забери з собою

В золото піщане,

Аж за край землі.

Там, де море синє,

Гратиму всі дні.

 

Pussy Cat, Pussy Cat

https://izobrazhenie.net/photo/0-0/6250_62448743.jpg

Pussy cat, pussy cat,

Where have you been?

I`ve been up to London

To visit the Queen.

 

Pussy cat, pussy cat,

What did you there?

I frightened a little mouse

Under the chair.

(Traditional)

 

Big Cat, Big Cat

 

Big Cat, Big Cat,

 Where have you been?

I`ve been up to London

To visit the Queen!

 

Big Cat, Big Cat,

What did she say?

She gave me a pat

And said,” Have a nice day!”

 

Кошенятко, кошенятко

 

-Кошенятко , кошенятко,

Де було, маленьке?

-У Лондоні гостювало,

В Королеви-неньки.

 

-Кошенятко, кошенятко ,

Що ти там робило?

-Я маленьке мишенятко

Під стільцем ловило.

(Традиційний)

 

 

Кіт Великий, Кіт Великий

 

-Кіт Великий,Кіт Великий,

Де ти побував?

-У Лондоні в Королеви

Я погостював.

 

-Кіт Великий, Кіт Великий,

Що вона сказала?

-Приголубила  мене

Й вдачі побажала!

 

 

Shampoo Sallyhttps://img3.stockfresh.com/files/t/thodoris_tibilis/m/18/4680928_stock-vector-baby-kid-girl-bathing-in-bath-tub-and-washing-hair.jpg

 

Shampoo Sally

Washing her hair

Splashing soapsuds everywhere.

Soapsuds in the water,

Soapsuds in the air,

Soapsuds here and soapsuds there .

Shampoo Sally

Rinsing her hair,

Splashing water everywhere.

Water on the bath mat,

Water on the floor,

Water dripping down the bathroom door.

Shampoo Sally

Washing her hair,

Soapsuds and water everywhere.

Shampoo Sally doesn't care.

 

Шампунева  Саллі

 

Шампунева Саллі

Волоссячко мила.

Піну шампуневу

Всюди розгубила.

На водичці піна,

У повітрі теж,

Всюди-всюди піна,

Їй не має меж.

Шампунева Саллі

Промива волосся

І води усюди

Море розлилося.

Килимок геть мокрий,

Мокра і підлога,

І дверцята в ванній

Від води вологі.

Шампунева Саллі

Волоссячко змила -

Все-все змокло дуже,

Всюди повно мила,

Але їй – байдуже.

 

 The Zombies Were Going to a Party https://previews.123rf.com/images/sararoom/sararoom1501/sararoom150100019/35360921-illustration-of-cartoon-zombie-Stock-Photo.jpg

 

The Zombies were going to a party.

‘Are you ready, my dear?’ he said.

‘I won’t be a minute,’ his wife replied.

‘I’m just putting on my head.’

 

На вечірку Зомбі збирались

 

На вечірку Зомбі збирались.

«Ти готова, моя мила?»-запитав він.

«За хвилиночку,коханий, я вправлюсь.

Лише голову на місце приставлю».

 

 

 

My mum says:

                                                                          C:\Users\as\Downloads\2906.jpg

If you don't pick up your pyjamas

and fold them under your pillow,

I'll throw them out of the window

for the binmen to pick up.

 

If you don't go upstairs

and get washed immediately,

I'll take you into the garden

and turn the hosepipe on you.

 

If you don't hurry up

and get dressed at once,

I'll take you to school

in your knickers.

 

If you're not out of this door

in ten seconds' time,

I'll kiss you goodbye outside school.

 

My mum says:

You think I'm joking, don't you.

 

 

Мама каже

Якщо не підбереш свою піжаму

І не складеш під подушку рівненько,

Я викину її в віконну раму,

Де бомжик забере її швиденько.

 

Якщо у ванну не підеш умитись -

Не стану довго я тебе чекати.

І нікуди тобі потім не дітись,

Як шлангом у садку буду купати.

 

Якщо не поспішаєш зовсім, сину,

Ти свою шкільну форму одягати,

То зараз посаджу тебе в машину,

І в класі будеш в трусиках навчатись.

 

І якщо зараз не зберешся на навчання -

Прилюдно поцілую на прощання.

 

А потім мене мама запитала:

Гадаєш,сину, я лиш жартувала?

 

 

Christmas Wishes

 

  If I had three Christmas wishes

My first wish would be

For an end to hunger and poverty.

 

If I had three Christmas wishes

My second would be for

An end to violence, hatred and war.

 

If I had three Christmas wishes

My third wish would be

That we take proper care of the land and the sea.

 

Різдвяні бажання

 

Якби мав різдвяних три бажання -

Перше попросив би:

Хай скінчиться голод і не буде злиднів.

 

Якби мав різдвяних три бажання -

Друге б загадав:

Хай зникнуть жорстокість і страшна війна.

 

Якби мав різдвяні три бажання –

Загадав би третє без вагань я скоро:

Разом збережімо і землю, і море.

 

The Old Dragon

Inside his cave the old dragon sleeps

And dreams of long ago

Of the battles he fought and the victories he won

And of how he defeated each foe.

He dreams of when his wings were strong

How each day he used to fly

For hours with other dragons

Swooping across the sky.

 

He dreams of the aerial tricks he’d perform

And how he used to soar

And twist and turn and twirl and spin

Before landing on one claw.

 

He dreams of how he once breathed fire

And the havoc that he caused

Among the villagers who cowered with fear

When they heard his fierce roars.

 

He dreams that he is young again

And that people gape and stare

At his gleaming silver scales

As he flashes through the air.

 

And as he turns in his sleep

A tear trickles from his eye

As he dreams of the flights he used to make

And he utters a long sigh.

 

Inside his cave the old dragon sleeps

And dreams of long ago

Of the battles he fought and the victories he won

And how he defeated each foe.

The Old Dragon © John Foster 2013

 

Старий дракон

У печері у своїй спить старий дракон.

Сон малює йому те, що було давно.

Славні давні битви, чесні перемоги,

І як супостати забирали ноги.

 

Сняться йому крила, наче сталь міцні.

І літа щодня він у своєму сні.

З браттями своїми небо підкоряє.

Спить старий вояка, уві сні літає.

 

Сняться йому трюки дуже ризикові.

Піруети сняться і піке, і кола.

То ширя у небі, то  танцює в нім,

То на землю сяде кігтиком одним.

 

То вогонь насниться, наче видихає,

І земля навколо пекельно палає.

А могутній рик його, ніби грім лунає

Так, що кожному в селі подих забиває.

 

Бачить він себе у сні знову молодим.

Люди завмирають, милуючись ним.

І блищить його луска, сріблом виграє.

Так літає, ніби з небом одне ціле є.

 

Повернеться уві сні, дуже чуйно спить.

А в очах його сумних сльозинка блищить.

Все літає і літа старенький дракон.

І зітхає важко він. Ось такий то сон.

 

У печері у своїй спить старий дракон.

Сон малює йому те, що було давно.

Славні давні битви, чесні перемоги,

І як супостати забирали ноги.

 

 

 

 

 

docx
Додано
2 липня 2018
Переглядів
706
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку