Пароніми — слова, близькі за звуковим складом і звучанням, але різні за значенням. Загальноприйнятий — «визнаний усіма», «узвичаєний». «Дозволю собі побіжно висловити думку, яка трохи розходиться з загальноприйнятою». (М. Рильський.) Загальноприйнятний — «такий, що його всі можуть визнати, прийняти». «Нова пропозиція виявилася загальноприйнятною».
Сонце припікало, наче влітку. Море ледве дихало. Воно спокійне, заколихане синявою й гарячим сонячним промінням. Все віщувало чудову годину. Раптом дмухнув вітер і погнав на берег високі буруни. Удалині загуркотіло, наче далекі гарматні постріли. Море заревло, запінилось, закипіло. Гуркіт наближався. Над головою струснулося небо. Грім упав на тім’я важким чавунним молотом. Хлинула злива. (О. Донченко).
Сонце припікало, наче влітку. Море ледве дихало. Воно спокійне, заколихане синявою й гарячим сонячним промінням. Все віщувало чудову годину. Раптом дмухнув вітер і погнав на берег високі буруни. Удалині загуркотіло, наче далекі гарматні постріли. Море заревло, запінилось, закипіло. Гуркіт наближався. Над головою струснулося небо. Грім упав на тім’я важким чавунним молотом. Хлинула злива. (О. Донченко).
Дивною є жива душа людини! Вона боїться безслідно згинути. Як людській душі потрібен довірливий погляд і ласкаве й добре слово, чиясь віра внеї, яка окрилює, підносить настрій, зсуває із плечей тягар розпачу, вселяє упевненість, що життя минає недаремно, що воно когось захищає, збагачує, комусь освітить дорогу. І що хтось невідомий і далекий тобі колись мовчки схилить у шанобі голову… І скаже: То була Людина.
Плеоназм (вживання зайвих або тотожних за значенням слів):вільна вакансія, моя автобіографія, прейскурант цін, долоні рук, дитячий лікар-педіатр, святкове свято, вперше знайомитися, мова йдеться, мій автопортрет, проїжджа частина бруківки, більша половина, менша третина, нові новобранці, папір трохи синюватий, святкова сукня вкрилася брудними плямами, передовий авангард.
Авторитетна думка: Замінювати усталені рідномовні слова й вислови, точні, повноцінні й милозвучні, чужомовними, часто незграбними й незрозумілими,— це вже неабиякий злочин.(Сербенська О., Волощак М. Актуальне інтерв'ю з мовознавцем.— К., 2001.— С. 7) Іншомовні двійники українських слів не збагачують мови, а навпаки,— збіднюють її, бо утруднюють спілкування і псують враження від сказаного. (Коваль А. Слово про слово.— К., 1986.— С. 21)
Близько двох мільйонів пасажирів перевозить щодня міський транспорт і метрополітен. Хочеться побачити Азію, Індію, екзотичні країни. Фірма «Український народний сувенір» торгує товарами українських народних промислів: виробами з кераміки, скла, дерева, глини, витворами малярства, гончарства, ткацтва тощо.
Грізно поблискуючи шаблею,кінь з вершником летів вперед. 1. Грізно поблискуючи шаблею,кінь з вершником летів вперед.2. З лісу вийшли кілька солдатів у камуфляжних куртках, які щось кричали. 3. По вул. Коцюбинського продається диван. Запитати діда Захарченка, він хоч і б.у., але перетягнутий новими пружинами. 4. Під'їжджаючи до станції і дивлячись на природу у вікно, у мене злетів капелюх.