Презентація "Л. Керролл_Аліса у Дивокраї"

Про матеріал
Презентація інформує про особистість Л. Керролла, історію створення казок про Алісу, українські переклади казок, сюжет, головних героїв, історичні реалії та екранізації твору.
Зміст слайдів
Номер слайду 1

«Аліса у Дивокраї»Льюїс Керролл

Номер слайду 2

Льюїс Керролл (1832-1898)Справжнє ім'я Чарльз Латвідж (Лютвідж) Доджсон. Англійський письменник, математик, філософ, логік, англіканський клірик (священник, теолог) і фотограф. Народився в графстві Чешир, в багатодітній сім'ї англіканського священика. З відзнакою закінчив коледж Церкви Христової Оксфордського університету за спеціальністю математика і класичні мовию. Письменницьку діяльність розпочав під час навчання в коледжі: складав вірші та короткі оповідання. Неповторна своєрідність стилю Керролла обумовлено єдністю його літературного таланту, математичного мислення і витонченої логіки. Попри поширену думку про те, що Керролл поряд з Едвардом Ліром може вважатися основоположником так званої поезії безглуздостей, Льюїс Керролл насправді створив власний жанр парадоксальною літератури: його герої не порушують законів логіки, а навпаки, слідують їй, доводячи логіку до абсурду.

Номер слайду 3

Історія створення казок про Алісу4 липня 1864 року Керролл разом зі своїм другом і трьома сестрами Лідделл, доньками віце-канцлера Оксфордського університету (Лорін було 13 років, Алісі — 10 років, Едіт — 8 років) вирушили на човні прогулятися Темзою. Під час подорожі Аліса попросила Керрола розповісти їм казку. Він розповів, а коли прощалися Аліса сказала: "Містер Доджсон, як би мені хотілося, аби ви записали для мене пригоди Аліси". Згодом Керролл розповідав, що «просидів цілу ніч, записуючи в зошиті всі дурниці, які запам’яталися». Перший примірник казки автор переписав для Аліси Лідделл від руки і прикрасив 37-ма власними малюнками. Казку Алісі було вручено в листопаді 1864 року, а всі інші читачі змогли її прочитати тільки в 1865 році, коли книжка вийшла друком з малюнками відомого англійського художника Джона Тенніела. Читачі казку прийняли із захопленням. А в 1871 році Керролл написав її продовження — «Аліса в Задзеркаллі», на яку його надихнула інша дівчинка — Аліса Теодора Рейкс. Ці твори ввібрали все розмаїття талантів і вподобань письменника, щедро обдарованого природою. У них утілилася і любов до світу дитинства, і багата уява, і пристрасть до фокусів, і досвід фотографа, і знання з математики... В історіях про Алісу поєдналися філософія, казка, гумор, гра та фантастика.

Номер слайду 4

«Аліса в Дивокраї» (1865)«Алісині пригоди у Дивокраї» (альтернативні переклади назви українською: «У Країні Чудес», «Аліса в Країні Чудес», «Аліса в Країні Див», «Пригоди Аліси в Країні Чудес», «Пригоди Аліси в Дивокраї» та «Пригоди Аліси в Країні Див») — дитяча повість- казка. Зазвичай використовується скорочена версія «Аліса у Дивокраї».Історія, описана в книзі як пригоди дівчинки Аліси в фантасмагоричній країні, сповнена сатиричних натяків на друзів та ворогів Керролла, пародій на шкільні вірші, які викладали в британських школах у XIX столітті. Твір мав значний вплив на жанр художньої фантастики, надихнув на велику кількість фільмів, картин, хореографічних постановок тощо.

Номер слайду 5

Українські переклади. Серед українських перекладів повної нескороченої книги Льюїса Керролла «Аліса у Дивокраї» станом на сьогодні існує 6 різних перекладів. Чотири з оригіналу англійською (Галина Бушина (1960), Валентин Корнієнко (2001), Володимир Панченко (2007), та Вікторія Наріжна (2008)). Два переклади-з-перекладу (Петро Таращук (2011, з французького перекладу) та Ольга Пилипенко (2015, з російського перекладу).

Номер слайду 6

сюжет. Аліса біжить за Білим Кроликом і раптово провалюється в глибоку кролячу нору, яка виводить її в загадкову кімнату з безліччю зачинених дверей. Крізь одну з них вона бачить прекрасний сад, але ніяк не може туди пролізти, бо дверцята надто малі. Аліса помічає, що з’їдені пиріжки або гриби, а також випиті рідини призводять до зміни її росту. В результаті вона ледь не тоне в морі сліз, виплаканих нею ж. Потім ледь не ламає будинок Білого Кролика і опиняється в будиночку Герцогині, де зустрічає Чеширського Кота. Там Аліса дізнається, що Чирвова Королева влаштовує змагання з гри в крокет. Побувавши на шаленому чаюванні у Березневого Зайця, вона все ж таки опиняється в прекрасному саду на грі в крокет, де порушено всі відомі правила: замість ключок використовують фламінго, замість м’ячів — їжаків, а в якості воріт служать солдати. Гра поступово перетворюється на несправедливий суд над Валетом, якого підозрюють в крадіжці цукерок. Під час суду, в критичний момент, коли персонажі перетворюються на гральні карти та накидаються на неї, Аліса прокидається і розуміє, що все, що сталося було лише сном.

Номер слайду 7

Головні героїАліса — головна героїня твору, англійська дівчинка-школярка віком близько семи років. Аліса, потрапивши до Країни див, показує плутанину в знаннях, наприклад, неправильно множить чи читає дитячі віршики. Попри дивовижні перетворення і жителів Країни див, Аліса сміливо поводиться там і намагається зрозуміти як там все працює. Білий Кролик — кролик з рожевими очима, що носить жилетку і рукавички. Біжучи за ним, Аліса й потрапляє до Країни чудес. На початку він кудись запізнюється, жаліється на це, надалі супроводжує королівське подружжя і виступає їхнім оповісником. Вірогідно, в ньому відображено батька Аліси Лідделл, Генрі Лідделла, що мав репутацію завжди зайнятої людини. Його робоче місце перебувало біля дверей, які колеги називали «кролячою норою». Додо (у перекладі Г. Бушиної — Індик) — птах додо, що говорить надмірно науковою мовою. Влаштовує гру в Гасай-Коло, щоб змоклі звірі та Аліса висохли після потрапляння до озера сліз. Традиційно зображається як вимерлий нелітаючий голуб додо (дронт), хоча за поширеною версією, ім'я птаха в творі Керрола виникло від його запинання, коли той промовляв своє справжнє ім'я Доджсон (До-доджсон).

Номер слайду 8

Головні героїБлакитна Гусінь — поважна гусінь, котра сидить на грибі та курить кальян. Вона радить Алісі відкусити від двох країв гриба, щоб відповідно збільшитися і зменшитися. Чеширський Кіт (у перекладі Г. Бушиної — Кіт-Сміюн) — усміхнений кіт Герцогині, що вміє зникати, як весь, так і частинами. Вважає сам себе божевільним, бо на відміну від собак, бурчить, коли задоволений, і махає хвостом, коли сердиться. Забавляє Алісу кумедними розмовами та часом дратує надмірними філософствуваннями. Сам Кіт за однією з версій є прообразом Діна Стенлі, священника та історика з Чешира, відомого своїми ліберальними поглядами. Капелюшник — майстер з виробництва капелюхів, учасник Божевільного чаювання. Капелюшник нечемно поводиться з Алісою, говорячи, що не запрошував її, та задає загадки і постійно грає словами. Часто (але не в книзі) називається Божевільним Капелюшником, оскільки так про нього відгукується Чеширський Кіт. Також в англійській мові є вислів «божевільний, як капелюшник».

Номер слайду 9

Головні героїБерезневий заєць (у перекладі Г. Бушиної — Солоний Заєць) — заєць на Божевільному чаюванні, котрий пропонує Алісі вина, якого не існує, і радить не говорити того, що думаєш. Ім'я походить від англійської приказки «дурний, як березневий заєць». Сонько (у перекладі Г. Бушиної — Вовчок) — гризун, що присутній на Божевільному чаюванні, але більшість часу спить в чайнику. Уві сні починає співати, тоді Капелюшник і Березневий заєць щипають його. Чирвова Королева — дратівлива і криклива королева-карта чирвової масті, що повсякчас наказує всім відрубати голову. Казна-Що-Не-Черепаха (у перекладі Г. Бушиної — несправжня Черепаха) — істота з черепашачим панциром, але головою, ногами і хвостом корови. Розповідає Алісі як колись він був Не-Аби-Який-Черепаха і жив на дні моря, де ходив до школи й вивчав різні науки

Номер слайду 10

Історичні реалії«Аліса в Дивокраї» писалася в часи правління королеви Вікторії. Через її тривалий траур за чоловіком Альбертом, який помер в 1861 році, у Великій Британії виникла своєрідна траурна мода, що передбачала стриманість в одязі та вираженні емоцій. Вікторіанці часто нехтували своїми дітьми, віддаючи їх під опіку няньок і вчителів. Значна частина дитячої літератури призначалася виховувати дисципліну і боязнь вчинення гріха. Це відображено і в поведінці Аліси. Вона завжди вибачається, коли вважає, що когось образила, і сварить Березневого Зайця за грубу поведінку. Більшість віршів, які Керролл включив до своєї книги, є пародіями на популярні вікторіанські пісні та балади для дітей, сповнені явного моралізаторства та релігійності. Хоча наприкінці століття спостерігалася тенденція до навчання дівчаток предметам, які раніше вкладалися хлопчикам, таким як латинська мова та математика, ця зміна торкнулася передусім тільки вищих класів. Примітно, що всі дорослі, яких зустрічає Аліса, і які намагаються її чомусь вчити, дурні, свавільні, жорстокі чи божевільні. Тим самим автор глузує з педагогіки Вікторіанської доби, в якій діти розглядалися як неповноцінні дорослі.

Номер слайду 11

Історичні реаліїАліса втілює собою протест проти місця жінки в Вікторіанській Британії. Вона жвава, смілива та нетерпляча, встряє у суперечки з усіма, кого зустрічає. Водночас Аліса зображена як носійка англійської культури, яку вона активно вносить до Країни див, сповненої абсурду та свавілля.Іноді в пригодах Аліси вбачається алегорія колонізації. Книгу було написано в часи розквіту колоніалізму, і Аліса, втручаючись в життя казкової країни й оцінюючи все за своїми мірками, втілює собою втручання Британії в життя аборигенів. Білі та червоні троянди в королівському саду натякають на Війну Червоної та Білої троянд між родинами Ланкастерів та Йорків у період між 1455 та 1486 роками. Роман був опублікований у 1865 році, дорослі читачі могли впізнати зв'язок із Лютневою революцією, що відбулася в Франції 1848 року. Король Франції Луї-Філіп І тоді використав свою владу, щоб виступати в ролі судді над повстанцями. Король і королева в «Алісі в країні див» натякають на ці події.

Номер слайду 12

Екранізації«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (1903, Велика Британія)«Пригоди Аліси в Країні див» / Alice's Adventures in Wonderland (1910, США)«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (1915, США)«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (1931, США)«Аліса в країні див» / Alice in Wonderland (1933, США)«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (1937, Велика Британія)«Аліса» / Alice (1946, Велика Британія)«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (1949, США, Франція, Велика Британія)«Аліса в країні див» (анімаційний фільм) / Alice in Wonderland (1951, США)«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (1955)«Аліса в країні див» (анімаційний мінісеріал) / Алиса в стране чудес (1981, СРСР «Щось від Аленки» / Něco z Alenky (1988, Чехословаччина)«Аліса в Країні див» (телефільм) / Alice in Wonderland (1999, США, Німеччина, Велика Британія)«Аліса в Країні див» / Alice in Wonderland (2010, США)«Аліса в країні див» (телефільм-мюзикл) / Алиса в стране чудес (2014, Україна)

pptx
Додано
7 лютого 2023
Переглядів
2336
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку