1. Бесіда1. Що називається оригіналом?2. Що називається перекладом?
Номер слайду 3
Переспів – це вірш, написаний за мотивами іншого поетичного твору. Переспів загалом наслідує поетичні елементи оригіналу, але водночас містить чимало відмінностей від нього. Наприклад, Белеет парус одинокий В тумане моря голубом. — Что ищет он в краю далёком? Что кинул он в краю родном? (…) М. Лермонтов Біліє парус в самотині На морі синьому у млі… Чого шука він на чужині? Що в рідній кинув він землі? (…) Переклад М. Чернявського Біліє парус одинокий В морськім тумані голубім… По що пливе він в світ широкий? Що кинув він в краю своїм? (…) Переклад М. Терещенка
Номер слайду 4
Різниця між перекладом і переспівом{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A} Переклад (художній) Переспів. Точне відтворення змістових і формальних домінант першоджерела – іншомовного оригіналу. Подібність до оригіналу в окремих елементах (сюжети, мотиви, образи), але це цілком самостійний твір. Висловлення позиції автора іншомовного оригіналу. Висловлення власної позиції автора переспіву. Збереження колориту іноземності (зв’язок з епохою, традиціями, культурою інших народів). Виразний національний колорит, наближення до духовних потреб країни й народу автора переспіву.
Номер слайду 5
Мікрофон. Поясніть, чому художній переклад не може бути буквальною копією оригіналу?Який переклад називають неповним? У яких випадках з’являються непрямі переклади? Розкрийте зміст понять «вільний переклад» і «переспів».