Урок української мови у 10 класі
Тема. Лексикологія. Запозичені слова. Виправдані й небажані запозичення.
Мета: виробити в учнів систему поглядів щодо вживання запозичених слів, визначити основні типи помилок у вживання іншомовних слів, з’ясувати причини появи їх; розвивати комунікативні навички учнів, уміння самостійно мислити аргументовано доводити свою думку, оперувати лінгвістичними поняттями і категоріями; ознайомити учнів з методами дослідницької роботи; формувати навички ведення дискусії; підвищувати рівень мовленнєвої культури учня
Хід заняття
І. Повідомлення теми, мети, завдань заняття, мотивація навчальної діяльності
Слово вчителя
Наше завдання – дослідити важливу мовну проблему – вживання запозичених слів. Водночас, розглядаючи її, ми працюватимемо над питаннями слововживання, чистоти мови та мовлення.
Кожен із вас сьогодні буде у ролі дослідника. Спробуйте продемонструвати вміння творчо мислити, всебічно аналізувати мовні поняття і явища, висловлювати власні думки й аргументовано переконувати інших у правильності обраної позиції, додержуючись при цьому високого рівня культури ведення дискусії.
ІІ. Теоретичне дослідження проблеми вживання запозичених слів
Постановка проблемного завдання.
Вироблення системи поглядів щодо вживання іншомовних слів.
Усне повідомлення учня:
В українській мові є близько 10% чужомовних за походженням слів. Одні з них стали загальновживаними, а отже, доступними і зрозумілими кожному. Ми до них звикли і навіть не підозрюємо інколи, що це не власне українські слова. Серед них можна виділити лексеми, поширені в усіх або багатьох мовах з однаковим чи подібним звучанням. Це міжнаціональні слова, або інтернаціоналізми (переважно вони є термінами науки, техніки, економіки, політики, мистецтва, спорту): республіка, нація, демократія, мітинг, театр, дует, еволюція, олімпіада, старт.
Інші запозичені слова з певних причин (скажімо, виникли недавно або нечасто вживаються) не ввійшли до активного словника української мови, хоч лексичне значення їх ми розуміємо.
Чи є у світі абсолютно „чисті” мови, вільні від запозичень?
Науковий висновок членів творчої лабораторії:
Таких мов не існує, бо немає народу, який би жив ізольовано від світу й не контактував з іншими народами.
Слово керівника творчої лабораторії:
Незважаючи на те, що запозичення – природне явище в житті мов, єдиного погляду на вживання іншомовних слів немає. Навпаки, з цього приводу науковці висловлюють різні, часом діаметрально протилежні думки. Розглянемо деякі з них і спробуємо дати їм свою оцінку.
З-поміж членів творчої лабораторії обирається експертна комісія (3-4 учні), що стежитиме за ходом дискусій та записуватиме слушні пропозиції й зауваження, на основі яких підготує науковий висновок щодо вживання іншомовних слів.
Словникова робота:
мовний нігілізм – абсолютне неприйняття запозичених слів у мові;
мовний пуризм – боротьба за чистоту мови, очищення її від запозичених слів
Обговорення поглядів окремих мовознавців на мовний нігілізм
(У період пробудження національної свідомості з’являється бажання очистити свою мову від іноземних впливів. Такий мовний пуризм свого часу пережили чехи, угорці, румуни. Українців мовний пуризм торкнувся в роки українізації /20-30-ті роки ХХ століття/ )
(У період українізації були спроби замінити терміни іншомовного походження. Зокрема, пропонувалося вживати слова „рівник” (екватор), „стіжок” (конус), „витинок”(сектор), „приросток” (префікс), „наросток” (суфікс), „неділка” (атом).
Учений С.Караванський, наприклад, переконаний, що настав час повернути до словника „репресовані” за сталінського режиму українські терміни: „живе срібло” ( ртуть), „руханка” ( фізичні вправи), „прозірка” (слайд)
„Відродження нашої самобутньої термінології – це вимога нашого національного „Я”: хай термінологія комусь здається недосконалою, але це наша термінологія, і міняти чи удосконалювати її ми воліємо самі.”
Оцінка наукової позиції, пов’язаної із запереченням будь-якого контролю за процесом уживання іншомовних слів
(Потрібно зважати на межі проникнення чужорідних елементів у мову, бо неконтрольоване вживання запозичених слів може призвести до непередбачуваних наслідків).
(Така ситуація засвідчила б припинення розвитку рідної мови, її остаточну загибель).
(Суржик – це безсистемна суміш української та російської мов, якою послуговується певна частина населення. На жаль, цю мовну каліч часто чуємо не лише в живомовному середовищі, а й на українському радіо, телебаченні.
Сухомлинський писав: „Говорити такою скаліченою мовою – це все одно, що грати на розстроєній скрипці. Все одно, що з дерева красуню різьбити тупою щербатою сокирою”.
Наївно вважати, що люди тільки розмовляють суржиком. Вони ним також і думають. А це призводить до інтелектуально-моральної деградації).
4. Підсумки наукової дискусії. Вироблення власної системи поглядів на питання, яке розглядалось (групова робота згідно з правилами її проведення).
Заповнити таблицю
Проблема вживання запозичених слів
в українській мові
Перша позиція |
Друга позиція |
||
Словник української мови потрібно очищати від запозичених слів і в подальшому не допускати проникнення чужорідних елементів у мову |
Процес проникнення чужорідних елементів у мову цілком природний, закономірний, нешкідливий, тому й не потребує посиленого контролю спеціалістів |
||
Переваги |
Недоліки |
Переваги |
Недоліки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Рішення:
5. Звіт про роботу експертної комісії
(приблизні висновки)
Рішення:
5. Звіт про роботу експертної комісії
(приблизні висновки)
ІІІ. Підбиття підсумків уроку.
ІV. Домашнє завдання
Опрацювати відеоурок Анни Огойко «Іншомовні слова та українські відповідники». Зробити конспект.
1