Міністерство охорони здоров’я України
Комунальний заклад
«Бериславський медичний коледж»
Херсонської обласної ради
Циклова комісія
фармацевтичних дисциплін
Методична розробка
практичного заняття
Тема: «Ступені порівняння прикметників. »
Навчальна дисципліна: «Латинська мова»
Спеціальність: 126 Фармація, промислова фармація
Курс: ІІ
Вид заняття – практичне заняття
Кількість годин – 2
Примітка: дійсна на 2018 - 2019 н.р.
Автор: А.М.Козачук - викладач вищої категорії.
Розглянуто на засіданні предметної
комісії фармацевтичних дисциплін
« 12 » листопада 2018 р Протокол №5
Голова предметної комісії________ Двірна Л.М.
м.Берислав
Методична розробка
Тема заняття. «Ступені порівняння прикметників.»
I. Актуальність теми: Вивчення теми про ступені порівняння
прикметників дає можливість студентам зрозуміти
правила утворення ступенів порівняння прикметників
Оволодіння даною темою допоможе їм в користуванні
лексичним матеріалом, необхідним для написання
"латинської частини" рецептів та розуміння медичної та
фармацевтичної термінології.
ІІ. Навчальна мета заняття:
• дати уяву про відмінювання ступені порівняння
прикметників ;
• допомогти студентам зрозуміти застосування ступені
порівняння прикметників в медичній, фармацевтичній
термінології та рецептурі;
ІІІ. Виховна мета заняття:
Виховувати у студентів відповідальність перед виконанням поставлених завдань, зацікавленість до даної дисципліни, що є необхідним для практичної роботи у фармації
Розширювати кругозір , увагу та старанність студентів при вивченні даної теми.
ІV. Тип заняття: практичне заняття
V. Оснащення заняття:
1. Конспекти лекцій студентів.
2. Підручники
3. Мултимедийний проетор
4. Інструкції до практичних занять.
Література для студентів:
Базова
1. Світлична Є.І., Толок І.О. Латинська мова: підручник —К.: Професіонал, 2005. ― 437 с.
2. Шевченко Є.М. Латинська мова і основи медичної термінології: навч. посіб. — К.: Медицина, 2011. — 240 с.
3. Закалюжний М.М., Янков А.В., Чолач В.В. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник — Тернопіль: Укрмедкнига, 1999. — 274 с.
4. Іваницька П. Латинська мова з медичною термінологією: навч. посіб. — Рівне, 2001.
Допоміжна
1. Бєляєва О.М., Сологор І.М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: навч. посіб. — К.: Медицина, 2011. — 256 с.
VІ.Міжпредметні зв’язки:
Забезпечуючі: українська , російська мови - тема
«Ступені порівняння прикметників», спеціальна
лексика
Забезпечувані: фармакологія, анатомія, клінічні дисципліни
VІІ. Організаційна структура і зміст заняття
Основні етапи та навчально - цільові питання заняття |
Рівні засвоювання |
Методи контролю та навчання |
Методичне забеспечення |
Час |
І. Підготовчий етап
Організація заняття |
- |
Конспекти практичних занять |
- |
2 хв. |
1.Повідомлення теми, визначення навчальних цілей та мотивація заняття.
|
- |
- |
Навчальні цілі: актуальність теми та навчальна мета. Виховна ціль. |
3 хв. |
1. Визначити вхідний рівень знань методом „бліц опитування”
|
Навчальний І |
Фронтальне інтерактивне опитуваня . Студенти почергово дають відповіді на питання, а інші доповнюють їх. |
Теоретичні питання зазначені в змісті теми Структурно – логічна схема теми |
10хв. |
ІІ Основний етап
Вивчення нової теми: «Ступені порівняння прикметників», |
навчальний |
Бесіда, Конспект |
Роздатковий матеріал |
40хв. |
Формування професійних знань та вмінь 1. Оволодіти знаннями та вмінням утворювати ступені порівняння прикметників з обґрунтуванням - застосовуючи метод „консультації” |
Навчальний
|
Бесіда, конспект |
Питання та теоретичний матеріал по даній темі в роздатковому матеріалі |
10хв. |
2. Оволодіти вміннями відмінювання ступенів порівняння прикметників для правильного виконання перекладу на латинську мову застосовуючи метод „консультації” |
Навчальний
|
Бесіда, конспект
|
Питання та теоретичний матеріал по даній темі в роздатковому матеріалі |
10хв. |
3. Оволодіти навичками використання ступенів порівняння прикметників в медичній та фармацевтичній термінології, написання рецептів. застосовуючи метод „тренінгу ” |
Навчальний
|
Бесіда, конспект |
Питання та теоретичний матеріал по даній темі в роздатковому матеріалі |
15хв. |
4. Підведення загальних підсумків по даній темі. |
|
Бесіда |
|
3хв. |
5. Завдання на наступне заняття. |
|
підручник «Лат. мова» Є.І. Світлична, І.О. Толок ст.. 196-200 «Лат. мова і осн. медтермін.» М.М. Закалюжний ст.. 101-108 |
Інструкція до домашнього завдання. |
2хв. |
ІІІ Заключний етап: контроль виконання
домашнього завдання попередньої теми
Контроль знань та вмінь студентів з теми «Прикметники» |
Рівні засвоювання |
Методи контролю та навчання |
Засоби наочності, матеріали контролю |
25 хв. |
1) Робота біля дошки : |
навчальний |
Самостійна індивідуальна робота |
Завдання |
8хв. |
2)Читання та переклад вправ. |
навчальний |
Індивідуальне опитування.
|
Завдання |
9хв. |
3) Переклад рецептів. |
навчальний |
Письмова самостійна робота. |
Завдання |
5хв. |
6. Підведення загальних підсумків. |
|
|
|
3хв. |
VІІІ. Зміст теми
Тема: „Ступені порівняння прикметників .”
П л а н
СТУПЕНІ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ
(Gradus comparationеs adjectivorum)
В латинській мові є три ступені порівняння прикметників:
gradus positivus — звичайний ступінь порівняння;
gradus comparatіvus — вищий ступінь порівняння;
gradus superlativus — найвищий ступінь порівняння.
Ступені порівняння мають тільки якісні прикметники.
Вищий ступінь (Gradus comparativus) Вищий ступінь утворюється за допомогою суфіксів -іor (для чоловічого і жіночого роду) і -ius (для середнього роду), які додаються до основи прикметника.
Gradus positivus Основа Gradus comparativus
m f n
purus, a, um pur- pur-ior pur-ius
чистий чистіший, а чистіше
recens, ntis recent- recent-ior recent-ius
свіжий свіжіший, а свіжіше
acer, аcris, ere acr- acr-ior acr-ius
гострий гостріший, а гостріше
Приклад вживання в фармацевтичній термінології: Паста – лікарська форма твердіша ніж мазь. Pasta – forma medicinalis durior quam unguentum
Прикметники у вищому ступені відмінюються за приголосним типом III відміни (чоловічого і жіночого роду як іменники чоловічого роду на -or типу dolor, oris m, а середнього роду на -us — як іменник corpus, oris n). Зразок відмінювання:
Casus Singularis Pluralis
m, f n m, f n
Nom. latior latius latiores latiora
Gen. latioris latiorum
Dat. latiori latioribus
Acc. latiorem latius latiores latiora
Abl. latiore latioribus
НАЙВИЩИЙ СТУПІНЬ ПОРІВНЯННЯ (GRADUS SUPERLATlVUS)
1. Найвищий ступінь порівняння утворюється за допомогою суфікса -issim- та закінчень –us (чоловічого роду), -а (жіночого роду) та –um(середнього роду) які додаються до основи прикметника в його початковій формі:
Positlvus Основа Superlativus
purus, a, um pur- pur-issim-us, a, um
чистий, а, e найчистіший, а, e
simplex, icis simplic- simplic-issim-us, a, um
простий, а, e найпростіший, а, e
Наприклад: в анатомічній термінології присутня назва, яка вказує на одну із складових частин тіла людини, в назві якої має місце прикметник найвищого ступеня порівняння – М ̓яз спини найширший - Musculus latissimus dorsi.
2. Прикметники, які мають закінчення -еr утворюють найвищий ступінь
порівняння за допомогою суфікса -rim-, який додається не до основи, а до Nominativus singularis чоловічого роду;
Positivus masculinum Superlativus
niger, gra, grum niger niger-rim-us, a, um
чорний, а, e найчорніший, а, e
acer, cris, cre acer acer-rim-us, a, um
гострий, а, e найгостріший, а, e
3. Шість прикметників II-ї групи на -ilis, -ilе утворюють найвищий ступінь за допомогою суфікса -lim-, який додається до основи:
positivus Основа Superlativus
facilis, e facil- facil-lim-us, a, um
легкий найлегший
difficilis, e difficil- difficil-lim-us, a, um
трудний найтрудніший
similis, e simil- simil-lim-us, a, um
подібний найбільш подібний
dissimilis, e dissimil- dissimil-lim-us, a, um
неподібний найбільш неподібний
humіlis, e humil- humil-lim-us, a, um
низький найнижчий
gracilis, e gracil- gracil-lim-us, a, um
стрункий, найстрункіший,
ніжний найніжніший
4. Прикметники І-ї групи основа яких закінчується на голосний -e, -і, -u, утворюють ступені порівняння за допомогою прислівника magis — більше (для вищого ступеня) і maxime — найбільше (для найвищого ступеня) плюс початкова форма прикметника.
Наприклад:
Positlvus Comparativus Superlativus
necessarius, a, um magis necessarius, a, um maxime necessarius, a, um
необхідний, a, e необхідніший, а, e найнеобхідніший, а, e
idoneus, a, um magis idoneus, a, um, maxime idoneus, a, um
вигідний, а, e вигідніший, а, e найвигідніший, а, e
arduus, a, um magis arduus, a, um, maxime arduus, a, um
крутий, а, e крутіший, а, e найкрутіший, а, e
Всі прикметники у найвищому ступені відмінюються за правилами відмінювання прикметників першої групи
УТВОРЕННЯ СТУПЕНІВ ПОРІВНЯННЯ прикметників від різних основ
Деякі латинські прикметники утворюють ступені порівняння від різних основ:
Positivus Comparativus Superlativus
bonus, a, um melior, melius optimus, a, um
хороший, а, e кращий, а, e найкращий, а, e
malus, а, um реіог, peius pessimus, a, um
поганий, а, e гірший, а, e найгірший, а, e
magnus, a, um maior, maius maximus, a, um
великий, а, e більший, а, e найбільший, а, e
parvus, a, um minor, minus minimus, a, um
малий, а, e менший, а, e найменший, а, e
multus, a, um plus (n) plunmus, a, um
численний, а, е більше (за кількістю) найчисленніший, а, plures, plura (множина) числен ніші
Наприклад: для приготування мазі, яку застосовують в офтальмології застосовують основу для лікарської форми мазь в назві якої присутній прикметник найвищого ступеня порівняння – вазелін найкращий - vaselinum optimum. В анатомічній термінології присутні назви, які вказують на складові частин тіла людини, в назві яких мають місце прикметники вищого ступеня порівняння pelvis major - великий таз, pelvis minor - малий таз
НЕДОСТАТНІ СТУПЕНІ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ
Окремі прикметники не мають звичайного ступеня порівняння, тому замість нього вживається вищий ступінь. Наприклад:
Comparatіvus Superlatіvus Comparatіvus Superlatіvus
anterior, anterius antremus, a, um inferior, inferius infіmus, a, um
передній, я, нижній, я, є
posterior, posterius postremus, a, um propior, propius proximus, a, um
задній, я, є близький, а, e
superior, superius supremus, a, um
верхній, я, є
Наприклад: в анатомічній термінології присутня назва, яка вказує на одну із складових частин тіла людини, в назві якої має місце прикметник недостатнього ступеня порівняння - vena cava superior - верхня порожнинна вена,
ВЖИВАННЯ СТУПЕНІВ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ У
МЕДИЧНІЙ ТА ФАРМАЦЕВТИЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ
У медичній термінології часто вживаються прикметники у вищому і найвищому ступенях. Наприклад:
vena cava superior верхня порожнинна вена
musculus pectoralis major великий грудний м'яз
musculus pectoralis minor малий грудний м'яз
pelvis major великий таз
pelvis minor малий таз
arteria thoracica suprema верхня артерія грудної клітки
aether purissimus pro narcosi найчистіший ефір для наркозу
pulvis subtilissimus найдрібніший порошок
vaselinum optimum найкращий вазелін
talcum purissimum найчистіший тальк
ВПРАВИ
1. Утворити ступені порівняння від таких прикметників:
latus, a, um — широкий; brevis, e — короткий;
celer, eris, ere — швидкий; mollis, e — м'який.
2. Перекласти українською мовою:
1. Musculus latissimus dorsi. 2. Dentes duriores sunt, quam ossa. 3. Pulveres sunt grossi, subtiles, subtilissimi. 4. Pro narcosi aether purissimus adhibetur. 5. Oleum Vaselini purissimum ad usum internum
3. Перекласти латинською мовою:
1. Найдовший м'яз голови. 2. Найпростіший порошок 3. Аорта — найбільша артерія людського тіла. 4. Найчистіший ефір для наркозу. 5. Доза максимальна і мінімальна. 6. Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок. 7. Лікарський засіб проти найгострішого болю.
4. Узгодити прикметники з іменниками у всіх ступенях порівняння і перекласти латинською мовою;
Свіжий: трава, сироп, ліки.
Широкий: м'яз, ребро, кістка.
Хороший: прогноз, діагноз, сон.
5. Перекласти рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Hydrargyri amidochloridi 0,3
Vaselini optimi 10,0
Misce, fiat unguentum
Da. Signa: Змащувати шкіру 1 раз на день.
2. Recipe: Anaestheslni
Talci
Zinci oxydi
Amyli Tritici ana 5,0
Misce, fiat pulvis subtilissimus
Da. Signa: Для присипки.
б) латинською мовою:
1. Візьми: Найдрібнішого ксероформу 30,0
Видай.
Познач: Присипка.
2. Візьми: Норсульфазолу
Стрептоциду по 50,0
Ментолу 0,05
Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок
Видай.
Познач: Вдувати в ніс.
Крилаті латинські вислови
A posteriori. З наступного, виходячи з досвіду.
А ргіогі. Наперед, заздалегідь, незалежно від досвіду.
Imperare sibi maxіmum Наказувати собі — найбільша влада.
imperium est.
Ut quisque est doctissimus, Хто найрозумніший, той найскромніший.
ita est modestissimus.
Optimum medicamentum Найкращі ліки — це спокій.
quies est.
ІX. Література для викладача :
Базова
1. Світлична Є.І., Толок І.О. Латинська мова: підручник —К.: Професіонал, 2005. ― 437 с.
2. Шевченко Є.М. Латинська мова і основи медичної термиінології: навч. посіб. — К.: Медицина, 2011. — 240 с.
3. Закалюжний М.М., Янков А.В., Чолач В.В. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник — Тернопіль: Укрмедкнига, 1999. — 274 с.
4. Російсько-українсько-латинський тлумачний словник назв лікарських засобів / Л.Т. Киричок, Л.В. Фоміна; за ред. І.С. Чекмана. — К.: Здоров’я, 2004. — 178 с.
5. Іваницька П. Латинська мова з медичною термінологією: навч. посіб. — Рівне, 2001.
Допоміжна
5. Бєляєва О.М., Сологор І.М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: навч. посіб. — К.: Медицина, 2011. — 256 с.
6. Присяжнюк М. С. Російсько-український медичний словник. – К.: «КМ Академіа», 2005.
Матеріали
методичного забезпечення
заняття
Матеріали
методичного забезпечення
підготовчого етапу
заняття
Питання та коротка інформація до підготовчого етапу
Тема: «Граматичні категорії прикметників. Прикметники першої групи. Узгодження прикметників з іменниками.»
П л а н
1.Загальні відомості про прикметники.
2. Граматичні категорії прикметників.
3. Прикметники І-ї групи.
6. Відмінювання узгодження прикметників І-ї групи з
іменниками.
ПРИКМЕТНИК (NOMEN ADJECTlVUM)
В латинській мові, як і в українській, прикметники змінюються за родами, числами й відмінками. Своєї відміни вони не мають, а відмінюються за правилами іменників І, П і Ш відмін. В IV і V відмінах прикметників немає. Прикметники поділяються на дві групи: до першої входять прикметники, які відмінюються, як іменники І і II відмін, до другої групи — які відмінюються, як іменники
III відміни.
Перша група прикметників
Прикметники першої групи в Nominativus singularіs мають закінчення:
чоловічий рід -us, -er, жіночий -а, середній -um.
Наприклад:
m f n
rectus recta rectum прямий
purus pura purum чистий
albus alba album білий
flavus flava flavum жовтий
niger nigra nigrum чорний
Словникова форма запису прикметників.
В словниках прикметники записують в однині чоловічого роду з закінченням
-us, -er, після коми закінчення жіночого роду –a і після другої коми закінчення середнього роду -um.
acutus, a, um гострий, а, е
latus, a, um широкий, а, е
internus, a, um внутрішній, а,е
Прикметники жіночого роду відмінюються як іменники жіночого роду І відміни, чоловічого і середнього роду як іменники чоловічого і середнього роду II відміни.
Зразки відмінювання прикметників І і II відмін аlbus, a, um — білий
Casus Singularis
m f n
Nom. аlb-us alb-a alb-um
Gen. alb-i alb-ae alb-і
Dat. alb-o alb-ae alb-o
Ace. alb-um alb-am alb-um
Abl alb-о alb-a alb-o
Pluralis
Nom. alb-i alb-ae alb-a
Gen alb-orum alb-arum alb-orum
Dat. alb-is alb-is alb-is
Ace. alb-os alb-as alb-a
Abl. alb-is alb-is alb-is
2. Niger, gra, grum — чорний
Casus Singularis
m f n
Nom. nlg-er nigr-a nigr-um
Gen. nigr-i nigr-ae nigr-i
Dat. nigr-o nigr-ae nlgr-o
Ace. nigr-um nigr-am nigr-um
Abl nigr-б nigr-a nigr-o
Pluralis
Nom nigr-i nigr-ae nigr-a
Gen. nigr-orum nigr-arum nigr-orum
Dat. nigr-is nigr-is nigr-is
Ace. nigr-os nigr-as nigr-a
Abl. nigr-is nigr-is nigr-is
УЗГОДЖЕННЯ ПРИКМЕТНИКІВ
Прикметники в латинській мові, як і в українській, узгоджуються в роді, числі і відмінку з іменниками, до яких вони відносяться. Тобто в якому роді, числі та відмінку іменник, то в такому ж роді, числі та відмінку повинен бути прикметник. В латинській мові прикметники знаходяться після іменників. Наприклад: unguentum flavum жовта мазь
infusum frigidum холодний настій
Якщо іменники і прикметники належать до різних відмін, то вони відмінюються відповідно до своєї відміни (іменник за своєю відміною, а прикметник за своєю). Наприклад:
bolus (II) alba (І) біла глина
periodus (II) critica (І) критичний період
Зразки відмінювання іменників з прикметниками
1 Tinctura amara — гірка настойка
Casus Singularis Pluralis
Nom tinctura amar-a tinctur-ae amar-ae
Gen tinctur-ae amar-ae tinctur-arum amar-arum
Dat tinctur-ae amar-ae tinctur-is amar-is
Acc tinctur-am amar-am tinctur-as amar-as
Abl tinctur-a amar-a tinctur-is amar-is
2. Bolus alba — біла глина
Casus Singularis Pluralis
Nom. bolus alb-a bol-i alb-ae
Gen. bol-i alb-ae bol-orum alb-arum
Dat. bol-o alb-ae bol-is alb-is
Acg. bol-um alb-am bol-os alb-as
Abl. bol-o alb-a bol-is alb-is
Субстантивація прикметників
Деякі прикметники в латинській мові можуть втрачати ознаку предмета і переходити в іменники. Наприклад;
aegrotus, a, um хворий aegrotus, і m хворий (іменник)
puer aegrotus хворий хлопчик але Medicus aegrotum auscultat.
Лікар вислухує хворого.
Латинсько-грецькі дублети прикметників І-ї групи
Латинський Грецький прикметник Значення
прикметник і його основа
albus. a, um leucos, leuc- білий
magnus, a, um macros, macr- великий
rectus, |
a, |
um |
orthos, orth- |
прямий |
ruber, |
bra, |
brum |
erythros, erythr- |
червоний
|
СУФІКСИ ПРИКМЕТНИКІВ ПЕРШОЇ ГРУПИ
1. За допомогою суфікса -e- утворюються прикметники, які характеризують предмет за його складом. За допомогою цього суфікса утворюються також прикметники, які вказують на відношення до органу. Напри-клад-
oss-e-us, a, um — кістковий (від os, ossis n — кістка)
nasopharyng-e-us, a, um — носоглотковий (від nasus, і т — ніс і pharynx, ngis m — глотка)
2. Суфікси -iс-, -in-, приєднуючись до основи iменників, вказують на належність, а також на відношення до предмету або місця. Наприклад:
pancreat-ic-us, a, um — підшлунковий (від pancreas, аtis n — підшлункова залоза)
palat-in-us, a, um — піднебінний (від palatum, і n піднебіння)
3. Суфікси -os- і -lent- утворюють прикметники, що
мають відтінок численності, багатства. Наприклад:
aqu-os-us, a, um — водний (від aqua, ае f — вода)
call-os-us, a, um —- мозолистий (від callus, і т — мо-
золь pur-u-lent-us, a, um — гнійний (від pus, puris n — гній) .
4. суфікс -id- вказує на фізичний стан. Наприклад: flu-id-us, a, um — рідкий cal-id-us, a, um — гарячий
5 Суфікс -iv- вказує на спрямованість дії. Наприклад: sedat-іv-us, a, um — заспокійливий
ВПРАВИ
1. Провідміняти:
morbus chronicus — хронічна хвороба infusum frigidum — холодний настій methodus bona — добрий метод
2. Узгодити прикметники з іменниками і перекласти українською мовою:
1. Tinctura, ае f (compositus, a, um). 3. Musculus, і m (latus, a, um). 4. Pneumonia, ае f (crouposus, a, um). 5. Tuberculum, і n (acutus, a, um). 6. Emulsum, і n (oleosus, a, um). 8. Oculus, і m (sinister, tra, trum). 9. Succus, і m (gastricus, a, um).
3. Перекласти, українською мовою:
1. Vertebra thoracica. 2. Palatum durum. 3. Fractura humeri dextri. 4. Cancer ventriculi morbus periculosus est. 5. Diphtheria morbus contagiosus est. 6. Aqua Menthae pipentae. 7. Tinctura spirituosa aetherea. 8. Nervus vagus.9. Labium leporinum. 10. Typhus exanthematicus. 11. Acidum boricum ut remedium antisepticum adhibetur.
4. Перекласти латинською мовою:
1. Права ключиця. 2. Ліва лопатка. 3. Правий шлуночок. 4. Хвороби є гострі, хронічні й інфекційні. 5. Перелом лівої ключиці. 6. Гірка настойка.
7. Заспокійливий лікарський засіб. 8. Складна мазь. 9. Холодний настій.
10. Дистильована вода. 11. Чай липи. 12. Беладонна і конвалія — лікарські рослини. 13. Рицинове масло — проносний засіб.
5. Перекласти рецепти:
1. Rесіре: Tincturae Valerianae aethereae 10 ml
Camphorae tritae 2,0
Misce. Da. Signa. По 20 крапель 2—3 рази на день після їди.
2. Recipe: Tincturae amarae
Tincturae Rhei ana 15 ml
Misce. Da. Signa.
По 20—ЗО крапель З рази на день перед їдою,
3. Recipe: Magnesiae ustae 20,0
Aquae destillatae 120 ml
Misce. Da.
Signa:По І столовій ложці через кожні 10 хвилин при отруєнні
кислотами (перед вживанням збовтати).
6. Перекласти терміни і пояснити їх значення: Leukaemia, erythrocytus, proctospasmus, melanuria, megalocytus, leucopenia, erytropenia.
Крилаті латинські вислови
Carrula lingua nocet. Балакучий язик приносить шкоду (шкодить).
Honesta vita beata est. Чесне життя — щасливе. І
Mala herba cito crescit. Погане зілля швидко росте.
Summum bonum medici- Найвище благо медицини — здоров'я
nae sanitas. .
« Прикметники другої групи»
П л а н
2. Прикметники IІ-ї групи І-ї підгрупи.
3. Прикметники ІI-ї групи ІІ-ї підгрупи.
4. Прикметники ІI-ї групи ІІІ-ї підгрупи.
5. Відмінювання прикметників ІІ-ї групи.
ПРИКМЕТНИКИ ДРУГОЇ ГРУПИ
Прикметники другої групи залежно від кількості родових закінчень в Nom. sing, поділяються на три підгрупи:
1. Прикметники з трьома закінченнями: це прикметники які мають в називному відмінку однини в чоловічому роді закінчення -еr,
в жіночому — -is і в середньому роді — -e. Наприклад:
saluber, salubris, salubre цілющий, цілюща, цілюще
puter, putris, putre гнилий, гнила, гниле
форма запису прикметників першої підгрупи в словнику :
acer, cris, cre гострий, а, e
salnber, bris, bre цілющий, а, e
Silvester, tris, tre лісовий, а, e
2. Прикметники з двома закінченнями: це прикметники які мають в називному відмінку однини в чоловічому і жіночому роді спільне закінчення -is, а в середньому роді — -e. Наприклад:
brevis, e короткий, а, e
gravis, e важкий, а, e
aequalis, e рівний, а, e
Більшість прикметників другої підгрупи утворюється від основи іменників за допомогою суфіксів -аl- і -аr-: abdomen, mis n живіт, черево
форма запису прикметників першої підгрупи в словнику:
abdominalis, e черевний, а, е
costa, ае f ребро costalis, e реберний, а, e
occiput, itis n потилиця occipitalis, e потиличний, а, e
pectus, oris n груди pectoralis, e грудний, а, e
oculus, і m око ocularis, e очний, а, e
frons, ntis f лоб frontalis, e лобний, а, e
dens, ntis m зуб dentalis, e зубний, а, e
- 1 -
3. Прикметники з одним закінченням для всіх трьох: це прикметники які в називному відмінку однини для всіх трьох родів мають одне із трьох закінченнь -r, -s, -x.
Прикметники з одним закінченням записуються у словниках як іменники III відміни, повністю у називному відмінку однини, після чого записується закінчення родового відмінка однини разом з частиною основи. Наприклад:
recens, ntis свіжий, а, e simplex, icis простий, а, e
teres, etis круглий, а, e felix, icis щасливий, а, e par, paris рівний, а, е
Основу прикметників з трьома і двома родовими закінченнями визначають за називним відмінком однини прикметника жіночого роду, відкинувши закінчення -is:
Nominativus Основа
acer, acris, acre acr-
saluber, salubris, salubre salubr-
brevis, breve brev-
Основу прикметників з одним родовим закінченням визначають за родовим відмінком однини, відкинувши закінчення -is:
Nominativus Genetivus Основа
recens recentis recent-
simplex simplicis simplic-
Всі прикметники IІ групи відмінюються як іменники голосного типу III відміни, тобто в Abl. sing, вони закінчуються на -і, в Gen. plur.— на -ium.
В Nom. і Асc. plur. прикметники середнього роду закінчуються на -іа.
Зразки відмінювання прикметників III відміни
1. Acer, acris, acre гострий, а, e
Casus Singularis Pluralis
m f n m, f n
Nom. acer acris acre acres acria
Gen. acris acris acris acrium acrium
Dat. acri acri acri acribus асribus
Acc. acrem acrem acre acres acria
Abl. acri acri acri acribus acribus
2. Frontalis, e лобний, а, e
Casus Singularis Pluralis
m, f n m, f n
Nom. frontalis frontale frontales frontalia
Gen. frontalis frontalis frontalium frontalium
Dat. frontali frontali frontalibus frontalibus
Acc. frontalem frontale frontales frontalis
Abl. frontali frontali frontaibus frontalibus
3. Simplex, icis простий, а, e
Casus Singularis Pluralis
m, f n m, f n
Nom. simplex simplex simplices simplicia
Gen. simplicis simplicis simplicium simplicium
Dat. simplici simplici simplicibus simplicibus
Acc. simplicem simplex simplices simplicia
Abl. simplici simplici simplicibus simplicibus
За зразком прикметників III відміни з одним закінченням відмінюються дієприкметники теперішнього часу активного стану (participium praesentis activi). Вони утворюються за допомогою суфікса -ns-, який додається
до основи дієслів І і II дієвідмін, і -ens- - до основи дієслів III і IV дієвідмін.
Наприклад:
Infinitivus Nominativus Genetivus
singna-re signa-ns -ntis позначаючий, а, e
misce-re misce-ns -ntis змішуючий, а, e
divid-ere divid-ens -ntis розділяючий, а, e
audi-re audi-ens -ntis слухаючий, а, e
Зразок відмінювання дієприкметників теперішнього часу активного стану
Casus Singularis Pluralis
m, f n m, f n
Nom. signans signans signantes signantia
Gen. signantis signantis signantium signantium
Dat. signanti signanti signantibus signantibus
Acc. signantem signans signantes signantia
Abl. signanti signanti signantibus signantibus
ВПРАВИ
1. Провідміняти:
pulvis simplex — простий порошок gutta dentalis — зубна кpапля
os temporale — скронева кістка
2. Перекласти українською мовою:
1. Foramen occipitale magnum. 2. Pars basilaris ossis occipitalis. 3. Ossa frontalia, temporalia, occipitalia, parietalia, nasalia. 4. Systema nervorum centrale. 5. Asthma bronchiale. 6. Vas capillare. 7. Ligamenta vocalia. 8. Ossa nasalia. 9. Arteria femoralis. 10. Ulcus molle. 11. Typhus abdominalis. 12. Sirupus simplex. 13. Remedium recens. 14. Pulvis subtilis. 15. Divide in partes aequales. 16. Capsulae medicinales. 17. Elixir pectorale. 18. Decoctum Chamomillae officinalis.
3. Перекласти латинською мовою:
1. Суглобова зв'язка. 2. Суглобові зв'язки. 3. Черевний тиф. 4. Поворотний тиф. 5. Потилична область. 6. Хребці грудні, шийні і поперекові. 7. Лобна кістка.
8. Натуральний шлунковий сік. 9. Весняний горицвіт. 10. Проста настойка валеріани. 11. Мінеральна вода.
4. Узгодити прикметники з іменниками і перекласти українською мовою:
dolor, oris m (acer, cris, cre); sirupus, і m (simplex, іcis); musculus, і m (brevis, e);
os, osis n (occipitalis, e); vertebra, ae f (cervicalis, e); pars, rtis f (basilaris, e);
pulvis, eris m (subtilis, e); sapo, onis m (viridis, e).
5. Перекласти терміни і виділити терміноелементи:
isotherapia, tachycardia, glycaemia, myelomalacia, bradycardia.
6. Перекласти рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Infusi herbae Adonіdis vernalis ex 0,6 - 180 ml
Themizoli 4,0
Sirupi simplicis ad 200 ml
Misce. Da.
Signa. По 1 столовій ложці 3—4 рази на день.
2. Recipe: Succi gastrici naturalis 100 ml
D. S. По 1—2 столовій ложці перед їдою тричі на день.
3. Recipe: Olei Ріnі silvestris
Olei Eucalypti aa 3,0
Misce. Da in vitro nigro
Signa. Для інгаляції.
б) латинською мовою:
1. Візьми: Простої настойки опію 10 мл
Видай.
Познач. По 5—8 крапель тричі на день.
2. Візьми: Настойки рвотного горіха 5 мл
Настойки травневої конвалії 10 мл
Простої настойки валеріани 20 мл
Змішай. Видай.
Познач. По 10 крапель 2—3 рази на день (дитині 10 років)
УЗГОДЖЕННЯ ПРИКМЕТНИКІВ З ІМЕННИКАМИ
ПЕРШОЇ, ДРУГОЇ І ТРЕТЬОЇ ВІДМІН
Прикметники III відміни, так само як прикметники І і II відмін, узгоджуються з іменниками в роді, числі i відмінку. Наприклад:
tinctura simplex – проста настойка (tinctura, ae f — настойка; simplex, icis — простий) morbus gravis – важка хвороба(morbus, і m — хвороба; gravis, e — важкий) dolor acer гострий біль dolor, oris m — біль; acer, cris, cre — гострий) os frontale лобна кістка (os, ossis n — кістка; frontslis, e—лобний)
Крилаті латинські вислови
Vita brevis, ars longa. Життя коротке, мистецтво вічне.
Omne initium difficile est. Кожний початок трудний.
Sapienti sat. Розумному достатньо (натяк він розуміє з півслова).
Sero venientibus ossa. Тим, хто пізно приходить, кістки.
Similia similibus curantur. Подібне лікується подібним
Матеріали
методичного забезпечення
основного етапу
заняття
Міністерство охорони здоров’я України
комунальний заклад
« Бериславський медичний коледж»
Херсонської обласної ради
Теоретично-практичне заняття
по темі:
«Ступені порівняння прикметників.»
з дисципліни:
«Латинської мови з медичною
термінологією»
спеціальність: Сестринська справа. Фармація.
викладач: А.М. Козачук
м. Берислав
Тема: «Ступені порівняння прикметників.»
П л а н
СТУПЕНІ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ (GRADUS COMPARATIONIS)
В латинській мові є три ступені порівняння прикметників:
gradus positivus — звичайний ступінь порівняння;
gradus comparatіvus — вищий ступінь порівняння;
gradus superlativus — найвищий ступінь порівняння.
Ступені порівняння мають тільки якісні прикметники.
Вищий ступінь (Gradus comparativus) Вищий ступінь утворюється за допомогою суфіксів -іor (для чоловічого і жіночого роду) і -ius (для середнього роду), які додаються до основи прикметника.
Gradus positivus Основа Gradus comparativus
m f n
purus, a, um pur- pur-ior pur-ius
чистий чистіший, а чистіше
longus, a, um long- long-ior long-ius
довгий довший, а довше
simplex, icis simplic- simplic-ior simplic-ius
простий простіший, а простіше
recens, ntis recent- recent-ior recent-ius
свіжий свіжіший, а свіжіше
acer, аcris, ere acr- acr-ior acr-ius
гострий гостріший, а гостріше
Прикметники у вищому ступені відмінюються за приголосним типом III відміни (чоловічого і жіночого роду як іменники чоловічого роду на -or типу dolor, oris m, а середнього роду на -us — як іменник corpus, oris n). Зразок відмінювання:
Casus Singularis Pluralis
m, f n m, f n
Nom. latior latius latiores latiora
Gen. latioris latiorum
Dat. latiori latioribus
Acc. latiorem latius latiores latiora
Abl. latiore lationbus
НАЙВИЩИЙ СТУПІНЬ ПОРІВНЯННЯ (GRADUS SUPERLATlVUS)
1. Найвищий ступінь порівняння утворюється за допомогою суфікса -issim- та закінчень –us (чоловічого роду), -а (жіночого роду) та –um(середнього роду) які додаються до основи прикметника в його початковій формі:
Positlvus Основа Superlativus
purus, a, um pur- pur-issim-us, a, um
чистий, а, e найчистіший, а, e
longus, a, um long- long-issim-us, a, um
довгий, а, e найдовший, а, e
simplex, icis simplic- simplic-issim-us, a, um
простий, а, e найпростіший, а, e
recens, ntis recent- recent-issim-us, a, um
свіжий, а, e найсвіжіший, а, e
2. Прикметники, які мають закінчення -еr утворюють найвищий ступінь
порівняння за допомогою суфікса -rim-, який додається не до основи, а до Nominativus singularis чоловічого роду;
Positivus masculinum Superlativus
acer, cris, cre acer acer-rim-us, a, um
гострий, а, e найгостріший, а, e
3. Шість прикметників II-ї групи на -ilis, -ilе утворюють найвищий ступінь за допомогою суфікса -lim-, який додається до основи:
positivus Основа Superlativus
facilis, e facil- facil-lim-us, a, um
легкий найлегший
difficilis, e difficil- difficil-lim-us, a, um
трудний найтрудніший
similis, e simil- simil-lim-us, a, um
подібний найбільш подібний
dissimilis, e dissimil- dissimil-lim-us, a, um
неподібний найбільш неподібний
humіlis, e humil- humil-lim-us, a, um
низький найнижчий
gracilis, e gracil- gracil-lim-us, a, um
стрункий, найстрункіший,
ніжний найніжніший
4. Прикметники І, II відмін, основа яких закінчується на голосний -e, -і, -u, утворюють ступені порівняння за допомогою прислівника magis — більше (длявищого ступеня) і maxime — найбільше (для найвищого ступеня) плюс початкова форма прикметника.
Наприклад:
Positlvus Comparativus Superlativus
necessarius, a, um magis necessarius, a, um maxime necessarius, a, um
необхідний, a, e необхідніший, а, e найнеобхідніший, а, e
idoneus, a, um magis idoneus, a, um, maxime idoneus, a, um
вигідний, а, e вигідніший, а, e найвигідніший, а, e
arduus, a, um magis arduus, a, um, maxime arduus, a, um
крутий, а, e крутіший, а, e найкрутіший, а, e
Всі прикметники у найвищому ступені відмінюються за правилами відмінювання першої і другої відмін – чоловічого і середнього роду за правилами II-ї відміни, а жіночого роду за правилами І-ї відміни.
УТВОРЕННЯ СТУПЕНІВ ПОРІВНЯННЯ прикметників від різних основ
Деякі латинські прикметники утворюють ступені порівняння від різних основ:
Positivus Comparativus Superlativus
bonus, a, um melior, melius optimus, a, um
хороший, а, e кращий, а, e найкращий, а, e
malus, а, um реіог, peius pessimus, a, um
поганий, а, e гірший, а, e найгірший, а, e
magnus, a, um maior, maius maximus, a, um
великий, а, e більший, а, e найбільший, а, e
parvus, a, um minor, minus minimus, a, um
малий, а, e менший, а, e найменший, а, e
multus, a, um plus (n) plunmus, a, um
численний, а, е більше (за кількістю) найчисленніший, а, plures, plura (множина) численніші
НЕДОСТАТНІ СТУПЕНІ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ
Окремі прикметники не мають звичайного ступеня порівняння, тому замість нього вживається вищий ступінь. Наприклад:
Comparatіvus Superlatіvus Comparatіvus Superlatіvus
anterior, anterius antremus, a, um inferior, inferius infіmus, a, um
передній, я, нижній, я, є
posterior, posterius postremus, a, um propior, propius proximus, a, um
задній, я, є близький, а, e
superior, superius supremus, a, um
верхній, я, є - 3 –
ВЖИВАННЯ ВІДМІННОСТЕЙ ПРИ СТУПЕНЯХ ПОРІВНЯННЯ
1. У латинській мові, як і в українській, порівняння може бути сполучникове і безсполучникове. При сполучниковому порівнянні слово, з яким порівнюється підмет, ставиться у Nominativus з сполучником quam (ніж); При безсполучниковому порівнянні в українській мові об'єкт порівняння ставиться у родовому відмінку, а в латинській — в орудному (Ablatіvus comparatіvus).
Наприклад:
Cartilago mellior est, quamos. Хрящ м'якший ніж кістка .
Cartilage mellior est osse. Хрящ м'якший від кістки.
2. Якщо з групи однорідних за якістю предметів виділяється один предмет, який володіє якістю у найвищому ступені, тоді прикметник ставиться в superlatіvus, а іменник, що позначає групу предметів, вживається в родовому відмінку. Українською мовою перекладаємо його родовим відмінком з прийменником з, з-поміж. Наприклад: Omnium artium medicina nobilissima est.
З-поміж всіх мистецтв (наук) медицина найблагородніша.
ВЖИВАННЯ СТУПЕНІВ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ У
МЕДИЧНІЙ ТА ФАРМАЦЕВТИЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ
У медичній термінології часто вживаються прикметники у вищому і найвищому ступенях. Наприклад:
vena cava superior верхня порожня вена
musculus pectoralis major великий грудний м'яз
musculus pectoralis minor малий грудний м'яз
pelvis major великий таз
pelvis minor малий таз
arteria thoracica suprema верхня артерія грудної клітки
aether purissimus pro narcosi найчистіший ефір для наркозу
pulvis subtilissimus найдрібніший порошок
vaselinum optimum найкращий вазелін
talcum purissimum найчистіший тальк
ВПРАВИ
1. Утворити ступені порівняння від таких прикметників:
latus, a, um — широкий; brevis, e — короткий;
celer, eris, ere — швидкий; mollis, e — м'який.
2. Перекласти українською мовою:
1. Musculus latissimus dorsi. 2. Dentes duriores sunt, quatn ossa. 3. Pulveres sunt grossi, subtiles, subtilissimi. 4. Pro narcosi aether purissimus adhibetur. 5. Oleum Vaselini purissimum ad usum internum.
3. Перекласти латинською мовою:
1. Найдовший м'яз голови. 2. Найпростіший порошок 3. Верхня губа. 4. Нижня губа. 5. Рак нижньої губи. 6. Аорта — найбільша артерія людського тіла. 7. Най чистіший ефір для наркозу. 8. Доза максимальна і мінімальна. 9. Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок.
4. Узгодити прикметники з іменниками у всіх ступенях порівняння і перекласти латинською мовою;
Свіжий: трава, сироп, ліки.
Широкий: м'яз, ребро, кістка.
Хороший: прогноз, діагноз, сон.
5. Перекласти рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Hydrargyri amidochloridi 0,3
Vaselini optimi 10,0
Misce, fiat unguentum
Da. Signa: Змащувати шкіру 1 раз на день.
2. Recipe: Anaestheslni
Talci
Zinci oxydi
Amyli Tritici ana 5,0
Misce, fiat pulvis subtilissimus
Da. Signa: Для присипки.
б) латинською мовою:
1. Візьми: Найдрібнішого ксероформу 30,0
Видай.
Познач: Присипка.
2. Візьми: Норсульфазолу
Стрептоциду по 50,0
Ментолу 0,05
Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок
Видай.
Познач: Вдувати в ніс.
Крилаті латинські вислови
A posteriori. З наступного, виходячи з досвіду.
А ргіогі. Наперед, заздалегідь, незалежно від досвіду.
Imperare sibi maxunum Наказувати собі — найбільша влада.
imperium est.
Ut quisque est doctissimus, Хто найрозумніший, той найскромніший.
ita est modestissimus.
Optimum medicamentum Найкращі ліки — це спокій.
quies est.
КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ
Назвати ступені порівняння прикметників в латинській мові.
Як утворюється вищий ступінь порівняння прикметників?
Як утворюється найвищий ступінь порівняння прикметників?
. 4. Назвати ступені порівняння прикметників, які утворюються від різних основ.
5. Назвати неповні ступені порівняння прикметників.
6. Навести приклади медичних термінів з різними ступенями порівняння.
Матеріали
методичного забезпечення
заключного етапу
заняття
Інструкція
для проведення практичної частини заняття
Предмет: «Латинська мова»
Спеціальність:„ Фармація.”
Тема: « Прикметники другої групи.»
Мета: Студенти повинні мати уяву про прикметники
другої групи, особливості їхньої класифікації
та відмінювання.
Оснащення: Підручники, конспекти, роздатковий матеріал
для індивідуальної роботи студентів.
Конкретні цілі:
Знати : граматичні категорії прикметників другої групи
: визначення, словникову форму, винятки з правил,
відмінювання, узгодження прикметників першої групи з
іменниками І – ІІІ відміни
Вміти: записувати та робити переклад речень та рецептів в яких
присутні прикметники другої групи. Узгоджувати з
іменниками І – ІІІ відмін. Вміти відмінювати ці
узгодження.
План проведення заняття
Завдання № 1: Запитання
1. На які підгрупи поділяються прикметники ІІ-ї групи? Які
граматичні категорії прикметників ІІ-ї групи?
2. Ознаки прикметників IІ-ї групи І-ї підгрупи, їх словникова форма
та відмінювання? Навести приклади прикметників з трьома закін-
ченнями.
3. Ознаки прикметників IІ-ї групи ІІ-ї підгрупи, їх словникова форма
та відмінювання? Як утворюються прикметники другої підгрупи?
4. Ознаки прикметників IІ-ї групи ІІІ-ї підгрупи, їх словникова форма
та відмінювання? Навести приклади прикметників з одним
закінченням для всіх трьох родів.
5. Як узгоджуються прикметники першої групи з іменниками
І – ІІІ відміни?
- 1 -
Завдання № 2: Провідміняти :
pulvis simplex — простий порошок gutta dentalis — зубна кpапля
os temporale — скронева кістка
Завдання № 3: Перекласти українською мовою:
1. Foramen occipitale magnum. 2. Pars basilaris ossis occipitalis. 3. Ossa frontalia, temporalia, occipitalia, parietalia, nasalia. 4. Systema nervorum centrale. 5. Asthma bronchiale. 6. Vas capillare. 7. Ligamenta vocalia. 8. Ossa nasalia. 9. Arteria femoralis. 10. Ulcus molle. 11. Typhus abdominalis. 12. Sirupus simplex. 13. Remedium recens. 14. Pulvis subtilis. 15. Divide in partes aequales. 16. Capsulae medicinales. 17. Elixir pectorale. 18. Decoctum Chamomillae officinalis.
Завдання № 4: Перекласти латинською мовою:
1. Суглобова зв'язка. 2. Суглобові зв'язки. 3. Черевний тиф. 4. Поворотний тиф. 5. Потилична область. 6. Хребці грудні, шийні і поперекові. 7. Лобна кістка.
8. Натуральний шлунковий сік. 9. Весняний горицвіт. 10. Проста настойка валеріани. 11. Мінеральна вода.
Завдання № 5: Узгодити прикметники з іменниками і перекласти українською мовою:
dolor, oris m (acer, cris, cre); sirupus, і m (simplex, іcis); musculus, і m (brevis, e);
os, osis n (occipitalis, e); vertebra, ae f (cervicalis, e); pars, rtis f (basilaris, e);
pulvis, eris m (subtilis, e); sapo, onis m (viridis, e).
Завдання № 6: Перекласти терміни і виділити терміноелементи:
isotherapia, tachycardia, glycaemia, myelomalacia, bradycardia.
Завдання № 7: Перекласти рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Infusi herbae Adonіdis vernalis ex 0,6 - 180 ml
Themizoli 4,0
Sirupi simplicis ad 200 ml
Misce. Da.
Signa. По 1 столовій ложці 3—4 рази на день.
2. Recipe: Succi gastrici naturalis 100 ml
D. S. По 1—2 столовій ложці перед їдою тричі на день.
3. Recipe: Olei Ріnі silvestris
Olei Eucalypti aa 3,0
Misce. Da in vitro nigro
Signa. Для інгаляції.
- 2 -
б) латинською мовою:
1. Візьми: Простої настойки опію 10 мл
Видай.
Познач. По 5 тричі на день.
2. Візьми: Настойки блювотного горіха 5 мл
Настойки травневої конвалії 10 мл
Простої настойки валеріани 20 мл
Змішай. Видай.
Познач. По 10 крапель 2 рази на день (дитині 10 років)
Інструкція
дo підготовки домашнього завдання та проведення
практичної частини наступного заняття
Дисципліна: «Латинська мова»
Спеціальність: 126 Фармація, промислова фармація
Тема: „ Ступені порівняння прикметників .”
Мета: Студенти повинні мати уяву про ступені порівняння
прикметників їх граматичні категорії, утворення та
відмінювання.
Оснащення: Підручники, конспекти, роздатковий матеріал
для індивідуальної роботи студентів.
Конкретні цілі:
Знати : граматичні категорії ступені порівняння прикметників,
їх утворення, відмінювання, узгодження прикметників які
мають ступені порівняння з іменниками І – ІІІ відміни
Вміти: записувати та робити переклад речень та рецептів в яких
присутні прикметників які мають ступені порівняння.
Узгоджувати з іменниками І – ІІІ відмін, відмінювати ці
узгодження.
План проведення заняття
Завдання № 1: Запитання
1. Назвати ступені порівняння прикметників в латинській мові.
2. Як утворюється вищий ступінь порівняння прикметників?
3. Як утворюється найвищий ступінь порівняння прикметників?
4. Назвати ступені порівняння прикметників, які утворюються від
різних основ.
5. Назвати неповні ступені порівняння прикметників.
6. Навести приклади медичних термінів з різними ступенями
порівняння.
Завдання № 2: Утворити ступені порівняння від таких прикметників:
latus, a, um — широкий; brevis, e — короткий;
celer, eris, ere — швидкий; mollis, e — м'який.
Завдання № 3: Перекласти українською мовою:
1. Musculus latissimus dorsi. 2. Dentes duriores sunt, quatn ossa. 3. Pulveres sunt grossi, subtiles, subtilissimi. 4. Pro narcosi aether purissimus adhibetur. 5. Oleum Vaselini purissimum ad usum internum.
Завдання № 4: Перекласти латинською мовою:
1. Найдовший м'яз голови. 2. Найпростіший порошок 3. Аорта — найбільша артерія людського тіла. 4. Най чистіший ефір для наркозу. 5. Доза максимальна і мінімальна. 6. Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок.
Завдання № 5: Узгодити прикметники з іменниками у всіх ступенях
порівняння і перекласти латинською мовою;
Свіжий: трава, сироп, ліки. Широкий: м'яз, ребро, кістка.
Хороший: прогноз, діагноз, сон.
Завдання № 6: Перекласти рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Hydrargyri amidochloridi 0,3
Vaselini optimi 10,0
Misce, fiat unguentum
Da. Signa: Змащувати шкіру 1 раз на день.
2. Recipe: Anaestheslni
Talci
Zinci oxydi
Amyli Tritici ana 5,0
Misce, fiat pulvis subtilissimus
Da. Signa: Для присипки.
б) латинською мовою:
1. Візьми: Найдрібнішого ксероформу 30,0
Видай.
Познач: Присипка.
2. Візьми: Норсульфазолу
Стрептоциду по 50,0
Ментолу 0,05
Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок
Видай.
Познач: Вдувати на слизову оболонку носа.
Підготовитися згідно інструкції до практичної частини наступного заняття.
Викладач: Козачук А. М. Підпис _____________
Протокол оцінок до практичного заняття :
№ п/п |
Прізвище, ім’я, по батькові |
Відповідь на запитання |
Переклад речень |
Переклад рецептів |
Загальна оцінка |
1.
|
Артамонова Анастасія Сергіївна |
3 |
3 |
3 |
3 |
2.
|
Блищик Катерина Сергіївна |
5 |
4 |
4 |
4 |
3.
|
Бобро Тетяна Сергіївна |
4 |
4 |
4 |
4 |
4.
|
Волкодав Юлія Петрівна |
3 |
3 |
3 |
3 |
5.
|
Дейнеко Вероніка Володимирівна |
4 |
4 |
4 |
4 |
6.
|
Домбровська Аліна Ярославівна |
5 |
4 |
5 |
5 |
7.
|
Дукач Олександр Юрійович |
5 |
5 |
5 |
5 |
8.
|
Ємець Валерія Юріївна |
5 |
4 |
5 |
5 |
9.
|
Коверда Дарія Сергіївна |
3 |
3 |
3 |
3 |
10. |
Козодой Олеся Олександрівна |
4 |
4 |
4 |
4 |
11. |
Кононенко Альона Юріївна |
5 |
4 |
5 |
5 |
12. |
Кучер Єлизавета Вікторівна |
5 |
4 |
5 |
5 |
13. |
Магац Ірина Павлівна |
4 |
3 |
3 |
3 |
14. |
Мальчук Валерія Миколаївна |
4 |
3 |
4 |
4 |
15 |
Махник Анастасія Миколаївна |
4 |
3 |
4 |
4 |
1