Роберт Бернс "Моя любов..."

Про матеріал
Відкритий урок, розроблений вчителем зарубіжної літератури Смоляр Олени Михайлівни))) використано традиційні та інноваційні технології навчання
Перегляд файлу

 

Клас: 7

Предмет: зарубіжна література

Вчитель: Смоляр Олена Михайлівна

          Ізмайлівський ЗЗСО І-ІІІ ступенів

                                    

Тема: Вірші зарубіжних поетів про дружбу та кохання. Роберт Бернс «Любов…». Поетизація високого почуття, розкриття його сутності у поезії   Р. Бернса «Любов» 

Мета:  формувати предметні і ключові компетентності:

літературознавчу – поглибити знання учнів та дослідити основні відомості про життєвий і творчий шлях Роберта Бернса; розкрити  особливості  поетичного  світу  Р. Бернса   на прикладі поезії «Моя любов – рожевий цвіт…», «Моя кохана – пишна рожа» (в перекладі Миколи Лукаша, Василя Мисика); удосконалювати вміння компаративного аналізу різних варіантів перекладу поезії, виразно читати поетичний тексти;

загальнокультурну – формувати уявлення про внесок творів Роберта Бернса у розвиток світової ліричної поезії; сприяти вихованню культури почуттів (любов, кохання, дружба);

міжпредметну естетичну – вчити порівнювати літературні та музичні твори;

комунікативну – удосконалювати вміння спілкуватися в колективі.

Тип уроку: урок засвоєння нових знань.

Обладнання: підручник «Світова література, 7 клас О. М. Ніколенко, Т. М. Конєва, О. В. Орлова. – К.: Грамота, 2015», портрет Роберта Бернса, леп бук;  шотландська  пісня  Енді М. Стюарта «A Red, Red Rose» (відеоролик з Youtube); відеоролик  «Пейзажі Шотландії»; серця; роздатковий матеріал.

Крилаті вислови:

  1. Кохання – це бажання бути коханим…(Платон)
  2. Найбільше щастя у житті – це впевненість , що тебе кохають. (В. Гюго)
  3. Кохати – значить бачити диво, яке не бачать інші. (Франсуа Моріак)
  4. Той, хто кохає іншу людину, любить увесь світ. (Е.Фром)
  5. Кохання – це рушійна сила життя. (Р. Бернс)
  6. Без кохання немає життя… (Конфуцій)
  7. У будинку людського щастя дружба зводить стіни,
    а любов утворює купол. (Козьма Прутков)
  8. Нехай я буду злидарем
    В чужiм краю, сумнiм краю —
    З тобою буде скрiзь менi
    Як у раю, як у раю… (Роберт Бернс)

Хід уроку

І. Організаційна частина уроку. Налаштування на доброзичливу атмосферу.

1. «Вибирання побажань» (Учні вибирають серця від вчителя з побажаннями)

 

2.  Очікувані результати від уроку:

- Що ви очікуєте від сьогоднішнього уроку?

- Що нового хочете дізнатися?

 

ІІ. Актуалізація опорних знань учнів

1.Слово вчителя:

  - Кохання – незвичайне почуття. Воно наповнює людину щастям і її життя стає змістовним і світлим. Людина, яка любить і яку люблять, лагідніша, доброзичливіша – такі вже якості цього благородного почуття. Справжньому коханню не страшні ніякі випробування. Воно не підвладне часу. І кожне покоління людей залишає після себе прекрасні рядки присвячені цьому дивовижному почуттю. Торкнімося своїми серцями цього дива, що змінює увесь світ і нас у ньому, робить людей кращими, добрішими, благороднішими. Саме Роберт Бернс показав у своїх віршах це почуття «кохання». Кохання  звичайної людини, яка сумує, радіє, страждає і вірить у щастя. Бернс говорив що любов як про дар природи, що це Всесвіт. Якби він не закохався то й не став би поетом.
Для Роберта Бернса кохання було рушійною силою життя. Але «святим» почуттям для поета була ще й дружба.

  • Хто ж він? Це людина, яка боролася з усмішкою зі своїми проблеми та негараздами, але світлим ангелом для нього було кохання. Читаючи твори письменника, людство ось уже майже століття виводить нові гіпотези стосовно таких понять, як «кохання», «дружба», «любов». Чому? Це і є одним із його секретів, які ми спробуємо сьогодні розгадати.
  • Яким був цей великий шотландський письменник? Кажуть, людина живе в ті моменти, які залишились в пам’яті назавжди.
  •  Які моменти із життя письменника вам запам’ятались?

 

2. Перевірка домашнього завдання (дослідницько-пошукова робота учнів):

Слово вчителя:

    З творчістю Роберта Бернса ми познайомилися ще в 6 класі. Давайте полинемо в країну митця, країну Шотландію, де душа сповнюється коханням, ніжністю, гарними думками, де жив та творив письменник.

На фоні відео про Шотландію учні розповідають про життєпис шотландського письменника Р. Бернса

Робота з «Лепбуком»

(Учні досліджують, розповідають, прикріплюють всю інформацію на ватман на дошці)

Дослідження життєвого та творчого шляху шотландського письменника Роберта Бернса

      Щороку  25 січня мешканці Шотландії готують святкову вечерю, яку присвячують національному поетові Шотландії – Роберту Бернсу. Люди всією країною відзначають день народження патріота, чий заклик «Гей, шотландці!» сповнює гордістю серце кожного, хто любить свою Батьківщину й пишається її 

 

традиціями. Роберт Бернс – поетичний голос Шотландії, яка майже два тисячоліття відстоювала свої права за незалежність. В Шотландії день його народження – 25 січня – вважається національним святом.

    Роберт Бернс народився і віріс у с.Аллоуеї біля міста Ейра на півдні графства Ейршир (Шотландія) у родині бідного фермера Вільяма Бернса. Усе своє життя Роберт працював на землі. Саме батько навчив дітей читати, писати й дав їм перші уроки християнської моралі. Мати, Агнес Браун, розповідала дітям шотландські легенди та казки, співала народні пісні. А тітонька Бетті, яка жила в родині, ознайомила Роберта із давніми віруваннями й традиціями шотландців.

   Свої перші вірші хлопець написав під час сільської праці, адже з 12 років він був головним робітником на батьківській фермі. Ставши всесвітньовідомим поетом, Роберт Бернс не полишав хліборобської праці. Більшість творів поета дуже схожі до народних пісень.

    В 28 років поїхав до столиці Шотландії – Единбургу, де познайомився з відомими та впливовими людьми, які допомагали йому на літературному поприщі. Та незважаючи на це, він залишався дуже скромною та простою людиною.

   Тяжка праця підірвала здоров’я поета і в 37 років його земний шлях завершився. Проте, пам’ять про Бернса жива.

Перша збірка поета «Вірші на шотландському діалекті» надрукована 1786 році. Твори були написані шотландською народною мовою. Роберт захищав право рідної мови на існування й змусив увесь світ відчути її красу, багатство та милозвучність.

    Поет скрізь знаходив поетичні теми. Роберт Бернс писав про любов до рідної землі, природи (поезія «Моє серце в верховині»), про дружбу та кохання.

    Всі твори Роберта Бернса можна вважати автобіографічними. В них поет відображав свої спогади, описував події життя, звертався до людей, з якими його зводила доля.

 

ІІІ. Мотивація  навчальної діяльності учнів

1.Розповідь вчителя:

      Ми з вами прочитали та обговорили вже багато літературних творів. Кожен із вас має певний життєвий досвід.

  • Ви, мабуть не раз замислювались над запитанням: що в людському житті найголовніше?

    Тема людських взаємин, тема дружби та кохання, їх співвідношення і впливу на долю як одної людини, так і людства в цілому не переставала цікавити письменників протягом усього розвитку художньої літератури як мистецтва.   Майже в кожному художньому творі є присутнє таке поняття, як любов, дружба, кохання. Спокон віків людство задавало собі питання: що таке любов, дружба, кохання? Але жоден з мудреців не дав на нього вичерпної відповіді. Так це й неможливо. Кожний повинен відповісти на це питання сам. Поети, письменники в усі століття писали про любов та дружбу.

 

Кохання та любов — це вічна, невичерпна тема. Трубадури, лицарі, Сапфо,    Олександр Пушкін, Михайло Лермонтов, Олександр Блок, Олександр Єсенін, Анна Ахматова, Вільям Шекспір, Генріх Гейне, Адам Міцкевич, Леся Українка, Ліна Костенко зображували у своїх творах такі почуття, як дружба та кохання. За століття було розказано про різні види любові: любов — страждання (Пушкіна. «Євгеній Онєгін» і «Я Вас любив…»), любов — жертва (Соня в романі Л. Н. Толстого «Війна й мир»), любов — гра, любов — нудьга (все це в лермонтовского Печорина). Любов з великої букви (Булгаков «Майстер і Маргарита»). Цей список можна продовжувати та продовжувати. Про незвичайне, загадкове почуття – кохання (любов), яке здолало всі випробування  писав також всесвітньовідомий шотландський письменник Роберт Бернс.

- На минулих уроках ми з вами познайомилися із змістом чудового твору – повісті «Пурпурові вітрила».

- Завдяки якому почуттю герої Асоль та Грей подолали усілякі випробовування? Що допомогло їм у здійсненні їхніх мрій? Яку силу має це почуття? (Почуття кохання здолало зло, та подарувало їм щастя).

 

2. Робота з епіграфами

- Прочитаємо відомі вислови  про кохання. Сподіваюся, що все прочитане та все сказане про кохання відомими людьми надихнуло вас на власні роздуми та узагальнення. То з чим у вас асоціюється слово кохання?

 

3. Прийом «Кластер»:

    До великого зображення серця на леп букові діти на кольорових аркушах прикріплюють слова-асоціації до слова кохання на своїх серцях.

  

 4. Слово вчителя:

    Кохання – незвичайне почуття, яке наповнює людину щастям. Людина, яка любить і яку люблять, лагідніша, доброзичливіша. Справжньому коханню не страшні ніякі випробування. Воно не підвладне часу. І кожне покоління людей залишає після себе прекрасні рядки присвячені цьому дивовижному почуттю. Торкнімося своїми серцями цього дива, що змінює увесь світ і нас у ньому, робить людей кращими, добрішими, благороднішими. Сьогодні нам треба зрозуміти, що було коханням для Р. Бернса, яке значення має кохання у житті людини. І з’ясуємо, що для вас означає слово кохання?

ІІІ. Повідомлення теми, мети та завдань уроку

Розповідь вчителя:

      Сьогодні ми з вами поглибимо знання та побудуємо цікаву книгу «Лепбук», де зафіксуємо основні відомості про життєвий і творчий шлях Роберта Бернса; розкриємо  особливості  поетичного  світу  Р. Бернса   на прикладі поезії «Любов…» («Моя любов – рожевий цвіт…», «Моя кохана – пишна рожа» в перекладі Миколи Лукаша, Василя Мисика); визначимо тему та головну думку поезії Роберта Бернса; удосконалимо вміння компаративного аналізу різних варіантів перекладу поезії; сформуємо уявлення про внесок творів Роберта

 

Бернса у розвиток світової ліричної поезії; будемо сприяти вихованню культури таких почуттів, як любов, кохання, дружба; удосконалимо вміння спілкуватися в колективі.

ІІІ. Сприймання, засвоєння та осмислення учнями нового навчального матеріалу

Робота з лепбуком

  1. Дослідницько-пошукова робота:
  • Діти чи схожі ці поняття як дружба, любов, кохання? (Ці поняття не є тотожними).

Дружба це безкорисливі взаємовідносини між людьми, засновані на довірі, щирості, взаємних симпатіях, спільних інтересах і захопленнях. Найголовніше в дружбі — це довіра і взаємодопомога. Друг завжди без користі прийде на допомогу та ніколи не підведе. З дружби може виникати таке почуття, як кохання. Це в тому випадку, коли дружба між чоловіком та жінкою переростає в більш вагоміше, серйозне тривале почуття, як кохання. Дружба може виникати між чоловіками, жінками, жінкою з чоловіком і навпаки.

Кохання – це людське почуття, яке виникає між чоловіком та жінкою, складається воно на відкритісті, спільністі інтересів та бажань, вмінні знаходити компроміси відносно одне до одного. Важливими аспектами кохання є повага та турбота. Кохання – це вміння любити людини навіть на відстані. Кохання може виникати зі дружби. Про неї можна говорити нескінченно, але формули любові немає. Кохання буває:

Романтичне кохання — це сильне почуття, що супроводжується вихором емоцій — від жаги до ревнощів та страждання. При цьому одна людина повністю занурюється в іншу людину.Саме таке кохання оспіване у прозі та віршах, музиці та живописі на всіх етапах історії людства. Романтичне кохання може відновлюватись, зникати або переходити у любов-дружбу.

Любов-дружба заснована на спільних інтересах, прив'язаності, довірі, турботі один про одного і духовній єдності. Найхарактерніша для подружніх та інших тривалих і надійних зв'язків. Вона надає можливість продовжувати спільне життя — працювати, виховувати дітей, мати різні захоплення, відпочивати із друзями.

Любов – це почуття, яке будується на повазі, розумінні, вірі, моралі стосовно людей, різних життєвих факторів. Любов може проявлятися в дружніх  та родинних почуттіях. Любити можна одну людину (тобто кохану людину), любити  можна батьків, свого домашнього улюбленця, можна любити свою Батьківщину, улюбленим може стати шоколад, фільм. Як говориться «з першого погляду» може виникнути тільки кохання, але не любов. Закохатися можна в зовнішність, а полюбити - тільки душу. Закохатися можна і за просто так, а ось полюбити - тільки за щось нематеріальне (за справи, наприклад). Для любові і розлука не страшна. Такі відносини можна відновити навіть після розриву.

Слово вчителя:

   Сьогодні ми з вами спробуємо зрозуміти про яке кохання (любов) говорив у своїй поезії Р.Бернс «Моя любов рожевий цвіт…», або «Моя любов – пишна рожа…». Кому саме присвятив письменник це глибоке, ніжне, пристрасне,  почуття – кохання?! Що означало кохання в житті поета?!

Робота з леп буком:

  • Які біографічні факти відобразилися у вірші Р.Бернса «Любов»?
  1. Кохання в житті Роберта Бернса.  Історія створення поезії «Любов…»

     У своїх віршах він поетизував образ гарної дівчини (bonnie lass). Але за життя Р. Бернса шотландські красуні насміхалися над ним і чекали, коли ж співець дівочої краси зустріне справжнє кохання. У 1785 р. Р. Бернс знайомиться з Джин Армор. Пара клянеться у вірності. За давнім каледонським звичаєм вони підписали шлюбний контракт, у якому перед Богом навіки оголосили себе чоловіком і дружиною.  На шляху до щастя подружжю довелося багато й виснажливо працювати, пережити скруту й розлуку. Однак вони таки зуміли зберегти найважливіше — своє кохання. Багатий батько Джин не дав дозволу на шлюб і почав судове переслідування молодого поета. А Р. Бернс був бідним, тому мусив тривалий час переховуватися.

 

     Потрапивши до м. Единбурга, поет опублікував свої вірші, які пізніше ввійшли до його зібрання творів. Так він здобув популярність. А кохання жило в його серці. У 1788 р. він узяв офіційний шлюб із Джин Армор. До речі, першим слухачем його творів була саме вона.  

 

    Поезію «Моя любов — рожевий квіт…», як і багато інших ліричних віршів, Бернс присвятив дружині — жінці, яка стала його долею. Цей твір випромінює життєрадісну віру у всепереможну силу справжнього кохання. Вірш «A Red, Red Rose» уперше з’явився в 1794 р. в журналі «Scots Songs», виданий за сприяння популяризатора шотландських пісень П. Урбані, з яким певний час співпрацював Р. Бернс. Поет щиро вірив у те, що шотландська пісня не повинна загубитися в минулому. У передмові до твору П. Урбані писав, що вірш «A Red, Red Rose» він отримав від «відомого шотландського поета», який почув подібні слова з уст простої сільської дівчини. У шотландському діалекті англійської мови слово любовluve в оригіналі вірша використовується на позначення дієслова любити, але воно пишеться з великої літери в значенні кохана.

3)Прослуховування шотландської  пісні        Енді М. Стюарта «A Red, Red Rose»  та виразне читання поезії Р. Бернса «Любов» (в перекладі С.Маршака) вчителем.

4)Етап перед розуміння прочитаного тексту поезії: 

  • Яке враження на вас справила поезія?
  • Які думки і почуття викликав у вас цей вірш? Який загальний настрій поезії. Про що б хотіли поговорити? 

 

 

Літературний коментар 

  • Поезія  Р.Бернса «A Red, Red Rose» з’явилася 1794 року в журналі «Scots Songe».  Вірш Р.Бернса «A Red, Red Rose»  вважається шедевром. Але колись він був піснею. Ще у 17-18 ст.  її співали  в сільській Шотландії. Бернс записав і переробив цю пісню, яка стала з того часу  його авторським твором.

5) Виразне читання  учнями поезії напам’ять Р. Бернса «Любов»          (в оригіналі, двох варіантах)

6) Аналіз поезії Р. Бернса «Любов…» (в перекладі Миколи Лукаша, Василя Мисика)

  • Яким може бути кохання? ( перше кохання, кохання з першого погляду, кохання  без відповіді, трагічне  кохання, вічне кохання ) . 
  • Яким ви уявляєте ідеальне кохання?
  • Охарактеризуйте образ ліричного героя. Що для нього є найголовнішим у житті?  (кохання) 
  • Яка провідна тема вірша? (Провідна тема вірша — кохання та його значення в житті людини.)
  • Як поет розкрив красу кохання, через які образи – символи? (Краса кохання розкривається через образи троянди та музики, що є традиційними символами у фольклорі.)
  • У фольклорі символом кохання є …що? (Символом кохання – є троянда, серце)
  • За допомогою якого художнього засобу автор показує глибоку силу почуттів (кохання) у поезії «Любов…»? (Силу почуття підкреслюють гіперболи: нехай посхнуть усі моря, потануть брили скал.)
  • Охарактеризуйте образ ліричного героя. Чи готовий до випробувань розлукою ліричний герой? Знайдіть у тексті слова, які вказують на художній час і простір («поки», «безмежна»)  Почуттям ліричного героя немає меж (Яка краса твоя безмежна, така й любов моя»), він упевнений, що кохатиме вічно («поки всі висохнуть моря», «розтопиться граніт», «поки не западеться світ»).
  • Які художні світи представлені в поезії? (художній світ природи – художній світ ліричного героя)
  • Які образи природи сприяють увиразненню сили кохання? (Образ весни).
  • Чому саме весна? Що відбувається навесні з природою, що відбувається з людьми? (Все розквітає, оживає. Так само оживає людська душа, відкрита да ніжних почуттів, гарних вчинків, несподіваних подвигів. Людина окриляється, отримує насолоду віж життя).
  • Яка роль образів природи у  поезії?  (увиразнюють силу кохання). Назвіть їх. 
  • Які художні засоби використовує автор для зображення кохання? Які рядки твору свідчать про глибоке розуміння автором людських почуттів і різних психологічних станів? Якими засобами в поезії

 

передано радість кохання та сум розлуки? (Епітети, порівняння, метафори, гіперболи, повтори, звертання «кохана»). Знайдіть епітети.

Епітети: рожевий квіт, веселий спів, весінньому саду, єдиная моя, пишна рожа, весняних днів, краса безмежна;

  • Поясніть зміст ужитих в українському перекладі вірша метафор «моя любов — рожевий квіт» та «моя любов — веселий спів». (Порівнює свою кохану з трояндою, з веселим співом, з приємністю у його житті).

Метафора: моя любов – рожевий квіт, моя любов – веселий спів, моя кохана – пишна рожа, моя кохана – мелодійний, приємно-зграйний спів.

Гіперболи: нехай посхнуть усі моря, потануть брили скал, згасне сонця пал, висохнуть усі моря, розтопиться граніт.

  • У  першій поезії поет називає свою жінку «Моя любов», а в другому вірші? («Моя кохана»)
  • Яким ви уявляєте ліричного героя прочитаного вірша? (Мрійливим, закоханим, ніжним, готовим до здійснення немовірних подвигів заради коханої).
  • Чому саме червона троянда? (Троянда – символ кохання)
  • Про який сад ідеться ? (сад у душі; сад, який дає плоди).
  • Знайдіть ознаки народної пісні у творі (повторення, традиційні фольклорні образи). 

 

  • Що споріднює поезію Бернса «Моя любов — рожевий квіт...» з фольклорними піснями? (традиційні фольклорні образи)

 

 

  • Отже, яка головна думка поезії? Для чого нам вивчати такі віршовані твори? (Це життєрадісна віра у всепереможну силу справжнього кохання.)

Висновок: Поезія Р. Бернса зачаровує мелодійністю та простодушною. У його віршах йдеться про почуття звичайної людини, яка сумує, радіє, страждає і вірить у щастя. Бернс говорив що любов це дар природи, це Всесвіт. Якби він не закохався то й не став би поетом.
Цей вірш наповнений любов'ю, тому що він присвячений дружині, яка стала його долею. Вірш розповідає про реальне життя і описує людські події того часу. Для Роберта Бернса кохання було рушійною силою життя. Але «святим» почуттям для поета була і дружба.

 

 

ІУ. Закріплення вивченого матеріалу.

  1. Створення серця кохання Р. Бернса. Прикріплення до сердець учнів.
  2. Творче завдання (роздатковий матеріал) або асоціативний кущ.

Завдання

Кохання + асоціація:

  1. Квітка ….
  2. Явище природи…
  3. Фрукт…
  4. Аромат ….
  5. Кольори…
  6. Кохання (яке?) ….
  7. Яке значення кохання відіграє у житті людини?

 

У. Домашнє завдання

 

     Вивчити напам’ять вірш Р.Бернса «Моя любов…» (у перекладах Василя Мисика, Миколи Лукаша, або в оригіналі на вибір).

Додаток до уроку:

Підрядник

Robert Burns «A Red, Red Rose» («Червона, червона троянда»)

O my luve's like a red, red rose (О, моє кохання, як червона, червона троянда).
That's newly sprung in June (яка щойно розкрилась у червні);
O my luve's like a melodie (О, моє кохання, як мелодія)
That's sweetly play'd in tune (яка солодко звучить, злагоджено). 


As fair art thou, my bonnie lass (ти така гарна, моя кохана), 
So deep in luve am I (так глибоко закоханий я); 
And I will love thee still, my Dear (я буду все ще любити тебе, моя люба), 
Till a'the seas gang dry (поки усі моря висохнуть). 

Till a' the seas gang dry, my Dear (поки усі моря висохнуть, моя люба), 
And the rocks melt wi' the sun (і скелі розтануть на сонці): 
I will luve thee still, my Dear  буду все ще любити тебе, моя дорога), 
While the sands o'life shall run (поки піски життя бігтимуть). 

And fare thee weel* my only Luve (прощай, моє єдине кохання)!
And fare thee weel a while (прощавай ненадовго)!
And I will come again, my Luve ( я повернуся, моя Любове),
Tho' it were ten thousand mile (хоча б це було і за десять тисяч миль)!

 

Підрядник

Robert Burns «A Red, Red Rose» («Червона, червона троянда»)

O my luve's like a red, red rose (О, моє кохання, як червона, червона троянда).
That's newly sprung in June (яка щойно розкрилась у червні);
O my luve's like a melodie (О, моє кохання, як мелодія)
That's sweetly play'd in tune (яка солодко звучить, злагоджено). 


As fair art thou, my bonnie lass (ти така гарна, моя кохана), 
So deep in luve am I (так глибоко закоханий я); 
And I will love thee still, my Dear (я буду все ще любити тебе, моя люба), 
Till a'the seas gang dry (поки усі моря висохнуть). 

Till a' the seas gang dry, my Dear (поки усі моря висохнуть, моя люба), 
And the rocks melt wi' the sun (і скелі розтануть на сонці): 
I will luve thee still, my Dear  буду все ще любити тебе, моя дорога), 
While the sands o'life shall run (поки піски життя бігтимуть). 

And fare thee weel* my only Luve (прощай, моє єдине кохання)!
And fare thee weel a while (прощавай ненадовго)!
And I will come again, my Luve ( я повернуся, моя Любове),
Tho' it were ten thousand mile (хоча б це було і за десять тисяч миль)!


 

ВІРШІ  Р. БЕРНСА «ЛЮБОВ»

В РІЗНИХ ПЕРЕКЛАДАХ

                       ***

Моя кохана  пишна рожа,

Краса весняних днів;

Моя кохана — мелодійний,

Приємно-зграйний спів.

Яка краса твоя безмежна,

Така й любов моя;

Тебе любитиму я, поки

Всі висохнуть моря.

І висохнуть моря, кохана,

И розтопиться граніт;

Тебе любитиму я, поки

Не западеться світ.

Прощай, прощай, моя кохана,

Я йду, я йду звідсіль!

Та знову я прийду, кохана,

И за десять тисяч миль!

(Переклад Василя Мисика)

 

                     * * *

Моя любов — рожевий квіт

В весінньому саду,

Моя любов — веселий спів,

Що з ним я в світ іду.

О, як тебе кохаю я,

Єдиная моя!

Тому коханню не зміліть,

Хоч висхнуть всі моря.

Нехай посхнуть усі моря,

Потануть брили скал,

А ти навік любов моя, 

Аж згасне сонця пал.

Прощай, прощай, мій рідний край,

Прощай, моя любов,

Та де б не був я, мила, знай — Прийду до тебе знов!     (Переклад Миколи Лукаша)

               

                  Любовь
Любовь, как роза, роза красная,
Цветёт в моем саду.
Любовь моя — как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

              (Переклад  С. Маршака)

 

 

 

 

 

 

Середня оцінка розробки
Структурованість
5.0
Оригінальність викладу
5.0
Відповідність темі
5.0
Загальна:
5.0
Всього відгуків: 1
Оцінки та відгуки
  1. Науменко Наталия
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
docx
Додав(-ла)
Смоляр Олена
До підручника
Зарубіжна література 7 клас (Волощук Є.В.)
Додано
23 березня 2020
Переглядів
37077
Оцінка розробки
5.0 (1 відгук)
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку